Preguntas más frecuentes (FAQs) – Plataforma de traducción

Preguntas más frecuentes (FAQs) – Plataforma de traducción

Quiero trabajar con BigTranslation, ¿cómo lo hago? ¿Qué necesito? Mis datos de acceso no funcionan, ¿qué debo hacer? Mi cuenta de la plataforma no es como la del vídeo tutorial. ¿Hay algún problema? ¿Dónde puedo encontrar el Área de Asistencia a traductores? ¿Qué es la “validación”?

Quiero trabajar con BigTranslation, ¿cómo lo hago? ¿Qué necesito?

Si quieres trabajar con BigTranslation, necesitarás estar dado de alta como autónomo y estar al corriente de tus obligaciones con la Seguridad Social. Si no estás inscrito como autónomo, necesitaremos que pruebes que no estás legalmente obligado a serlo en el país en el que estás asentado.

A continuación, podrás registrarte a través de nuestro formulario de inscripción online.

Una vez hayamos recibido tu registro, si tu perfil se ajusta a nuestras necesidades, contactaremos contigo y te proporcionaremos la información que necesitas para trabajar en nuestra plataforma de traducción.

La plataforma de traducción

¿Dónde puedo encontrar la plataforma de traducción?

La plataforma de traducción no se encuentra en la página web de BigTranslation. La podrás encontrar aquí: platform.bigtranslation.com

Parecer ser que no he recibido mis datos de acceso, ¿cómo puedo obtenerlos?

Tus datos de acceso a la plataforma se envían siempre al correo electrónico que has proporcionado en tu formulario de registro. Si, aparentemente, no te han llegado, por favor, revisa tu bandeja de spam, ya que, a veces, este email llega a esa bandeja.

Si has revisado todos tus correos, así como la carpeta de spam, y no has podido encontrar este email, por favor, manda un correo electrónico a [email protected], analizaremos el problema y te reenviaremos los datos de acceso si fuera necesario.

Mis datos de acceso no funcionan, ¿qué debo hacer?

Es importante que tengas en cuenta que, aunque recibas tus datos de accesos de manera inmediata, tu cuenta no se activará oficialmente hasta pasadas 24/72 horas. Solo podrás acceder a tu cuenta una vez pasado el periodo de activación. Si intentas acceder antes, aparecerá un mensaje de error. Por favor, no te preocupes, es completamente normal y una vez se haya activado la cuenta podrás entrar sin ningún problema. Si te has registrado durante el fin de semana, tu cuenta no se activará hasta el lunes siguiente.

Si, una vez finalizado el periodo de activación de 24/72 horas, tus datos de acceso siguen sin  funcionar, revisa primero que estás accediendo desde la página web correcta (platform.bigtranslation.com), y no desde la página web de BigTranslation.

Si te encuentras en la página web correcta pero tus datos siguen sin funcionar, por favor, asegúrate de que no hay ningún espacio delante o detrás del usuario o la contraseña que pueda causar el problema.

Si, aparentemente, tienes un problema inexplicable para acceder a tu cuenta, te recomendamos limpiar la cache. Para hacerlo, presiona simultáneamente CTRL+F5. Una vez lo hayas hecho, intenta acceder de nuevo a la plataforma. ¡Muchas veces el problema se soluciona!

Si, después de haber intentado esto, continua apareciendo el mensaje de error, contacta con nosotros en [email protected]. Comprobaremos tus ajustes y te enviaremos unos nuevos datos de acceso.

Mi cuenta de la plataforma no es como la del vídeo tutorial. ¿Hay algún problema?

Por favor, no te preocupes si tu cuenta no tiene exactamente la misma apariencia que la del ejemplo del vídeo tutorial.

Todas las cuentas deben tener los apartados “Projects”, “Payment Record” y “Log out”.

Muchas cuentas no tienen las secciones “Products” o “Manuals” disponibles porque estas opciones dependen de tus combinaciones de idiomas específicas o de nuestros requisitos. Si no tienes estas opciones, es normal y significa que todos los proyectos disponibles para ti los podrás encontrar en la sección “Projects”.

Una vez hagas clic en “Projects”, aparecerá una bandera con tu idioma meta, en la que deberás clicar. De este modo, todos los proyectos que estén disponibles de todas tus lenguas origen hacia tu lengua meta aparecerán.

¿Dónde puedo encontrar el Área de Asistencia a traductores?

Recientemente, hemos fusionado nuestra Área de Asistencia con nuestro blog para tener toda la información en un mismo lugar (artículos de interés, documentación, etc.).

De esta manera, encontrarás el material aquí: blog.bigtranslation.com.

Si seleccionas el idioma EN y navegas por las entradas o buscas una cuestión en concreto (p. ej. invoicing) podrás encontrar todo lo que necesites.

Si no es así, estaremos encantados de ayudarte si nos envías un email a [email protected]. Podremos tanto solucionar el problema como enviarte la información que necesites.

No he hecho la prueba de traducción aún, ¿dónde puedo encontrarla para poder empezar a traducir?

Si no contactamos contigo directamente para hacer una prueba de traducción pero ya has recibido tus datos de acceso e información sobre proyectos disponibles, por favor, no te preocupes. Actualmente, estamos probando un nuevo sistema para las pruebas mediante el cual uno de nuestros validadores senior revisará tus tres primeras traducciones en nuestra plataforma para comprobar que tengan la calidad que esperamos. Estos validadores dejarán también los comentarios o el feedback que consideren necesarios. Estas tres traducciones serán remuneradas como una traducción normal, simplemente se revisarán muy detenidamente de manera interna para asegurarnos de que todo esté bien. Si hay algo que nos/les llame la atención y deba cambiarse, o la calidad no alcanza el nivel que esperamos, contactaremos contigo.

¿Por qué no puedo ver todos los idiomas meta que especifiqué en el registro cuando entro en mi cuenta?

BigTranslation trabaja solo con traductores en su lengua nativa para asegurar la mejor calidad y que sus textos suenan naturales y están eficazmente localizados. Por eso, aunque hayas especificado muchos idiomas meta en tu registro, solo activaremos tu lengua nativa como lengua meta.

Dicho esto, sabemos que los traductores tienen, a veces, más de una lengua nativa y comprobaremos toda la información que nos envíes para corroborarlo y activarte más de una lengua meta en estos casos específicos.

¿Puedo añadir más lenguas meta en mi cuenta?

Como hemos mencionado anteriormente, solo trabajamos con traductores en sus lengua/s nativa/s. Por esta razón, no es posible añadir lenguas meta por cuenta propia en la plataforma. Si crees que ha habido algún error en tus lenguas meta, contacta con nosotros directamente y podremos comprobar tus ajustes y asegurarnos de que todo está correcto.

No veo ningún texto en la sección “Projects” de la plataforma. ¿Hay algún problema?

Si, una vez has hecho clic en la sección “Projects” en el menú, no puedes ver ningún texto, se debe a que otros traductores se ya han asignado los proyectos disponibles en tu combinación.

SOLO recibirás una notificación si hay un proyecto disponible en tu combinación en el momento del envío.

Sin embargo, es necesario tener en cuenta que los emails de notificación se envían a varios traductores cuyas combinaciones y perfiles encajen con las tareas disponibles.

En este caso, te animamos a comprobarlo de nuevo cuando recibas otra notificación, ya que tenemos un gran volumen de textos y podrás seleccionar uno muy pronto.

Además, como los proyectos se suben a la plataforma entre fuera de las horas de envío de emails, si quieres encontrar un proyecto, puedes acceder a tu cuenta en cualquier momento y comprobar si hay algún texto disponible.

Con nuestros emails intentamos ayudar al traductor tanto como nos es posible, por eso los enviamos aproximadamente a primera hora de la jornada laboral (CET) y al comenzar la tarde, cuando los traductores comienzan a trabajar de nuevo después de comer.

Sin embargo, esto no significa que todos los proyectos se hayan subido a la plataforma a esa hora exacta, quizá se hayan subido anteriormente y el email simplemente te hace saber que todavía está disponible.

¿Por qué ha desaparecido mi proyecto?

A veces, hay casos en los que un proyecto, aparentemente, ha desaparecido de la cuenta del traductor cuando ellos piensan que se lo han asignado.

En este caso, lo que quizá ha sucedido es que tú y otro traductor estuvierais mirando el mismo proyecto a la vez y que el otro traductor haya hecho clic en el botón verde “I’ll take it” solo un segundo antes que tú. Esto significa que, excepcionalmente, aunque hayas hecho clic en el botón, realmente no te has asignado el proyecto.

Para evitar confusiones, una vez hayas clicado y te hayas asignado el proyecto, salgas de la tarea y te asegures de que el proyecto está en tu lista de tareas con el estado “Translating”.

Si no puedes verlo, puede que haya habido algún problema y debas contactar con [email protected] para comprobar la situación antes de empezar a traducir. De esta manera, evitarás invertir tiempo innecesario en una tarea que no se te ha asignado correctamente.

¿Dónde puedo ver la fecha de entrega de los proyectos?

Podrás encontrar la fecha de entrega de cualquier proyecto en la columna de la derecha del proyecto, bajo el título “Deadline”. Por favor, recuerda que esta fecha de entrega se fija bajo la Hora Central Europea.

Rogamos que las fechas de entrega se respeten. Sin embargo, si necesitas posponer la fecha de entrega, por favor, contacta con [email protected] y te diremos si es posible hacerlo.

Quiero ver el texto antes de decidir si traducirlo o no, ¿cómo puedo hacerlo?

Esto no es un problema, queremos que nuestros traductores puedan consultar cualquier aspecto del proyecto antes de decidir si quieren asignárselo. Puedes hacer clic en el botón “Translate” al lado del proyecto para acceder al texto, así como ver la tarifa que se ofrece por esa tarea en particular.

Por favor, no te preocupes, hacer clic en el botón “Translate” no te obliga a asignarte la tarea, ya que, después de haber hecho clic en ese botón y haber consultado todo la información relevante, tendrás que cliquear el botón verde “i’ll take it” para aceptar el proyecto.

Podrás ver el texto fuente en la caja “Description”. Este texto puede estar visible en la directamente plataforma o puede ser un archivo descargable. Tal y como se especifica en la plataforma, tendrás que subir el archivo traducido a la plataforma con el mismo formato que el texto origen.

¿Hay documentos de apoyo que puedan ayudarme a llevar a cabo la traducción?

Por favor, segúrate de comprobar siempre el apartado de “Comments” bajo el proyecto, por si el cliente ha dado alguna información o guía para la traducción. Si hay algún material de apoyo, allí encontrarás un link que te permitirá acceder.

Si no hay ningún comentario o link, se debe a que el cliente no ha proporcionado instrucciones adicionales o no hay documentos de apoyo disponibles.

Si crees que el material de apoyo es necesario para la traducción, contacta directamente con nosotros en [email protected] para que lo consultemos con el cliente. Te haremos saber si es posible acceder a ellos.

¿Dónde puedo ver el precio de la traducción del proyecto?
Puedes hacer clic en el botón “Translate” para acceder al texto así como para ver la tarifa que se ofrece para esa tarea en concreto.

Por favor, no te preocupes, hacer clic en el botón “Translate” no te obliga a realizar la tarea, ya que una vez hayas clicado este botón y consultado toda la información importante, tendrás que hacer clic en el botón verde “I’ll take it” para aceptarlo. Podrás ver el precio del proyecto en la parte superior derecha de la pantalla.

¿Qué es la “validación”?

La validación es el proceso mediante el cual uno de nuestros validadores (traductores senior con experiencia trabajando con nosotros) revisa la traducción para asegurarse de que se ajusta a la calidad que esperamos, además de corregir pequeños errores del texto traducido.

Si el validador cree que el traductor debe hacer ciertas modificaciones antes de la validación, dejará el estado del proyecto como “Translated” pero señalizará que hay un problema y dejará un comentario para que el traductor sepa que debe cambiar. Te rogamos que visites tu cuenta por si alguno de tus textos está marcado para revisarlo.

Además, animamos a los traductores a revisar cualquier texto validado para ver el producto final y cualquier cambio que se hayan hecho, y también para comprobar si el validador ha dejado algún comentario u observación. De esta forma, podemos trabajar como un equipo y mejorar continuamente nuestras reducciones.

Si los validadores observan que, habitualmente, el trabajo de un traductor no se ajusta al nivel requerido, nos veremos obligados a detener nuestra colaboración con ese traductor. Contactaremos con el traductor para informarle si se da esa situación.

Una vez hayas trabajado con nosotros durante un tiempo, si observamos que tus traducciones se ajustan al nivel requerido, podríamos invitarte a unirte al equipo de validadores.

¿Cuánto tarda en validarse un proyecto?

El proceso de validación se parece al proceso de traducción. En él, el tiempo depende de la cantidad de palabras del texto, así como del tipo de texto, de su prioridad y fecha de entrega. Aunque la mayoría de las validaciones se llevan a cabo en unos pocos días, es posible que este proceso tarde un poco más en ciertos casos.

Como mínimo, intentamos asegurar que todos los textos estén validados al final de cada mes para que el pago del proyecto sea añadido en la sección “Payment Record” y el traductor pueda incluirlo en la factura de ese mes.

¿Puedo recibir feedback de una traducción que he hecho recientemente?
Animamos a los traductores a revisar cualquier texto validado para ver el producto final y cualquier cambio que se hayan hecho, y también para comprobar si el validador ha dejado algún comentario u observación. De esta forma, podemos trabajar como un equipo y mejorar continuamente nuestras reducciones.

Si no hay ningún comentario y el proyecto se ha validado, se debe a que los errores, si los había, eran menores (p. ej. un pequeño error de tipeo, etc.) y el validador pensó que la calidad del texto se ajustaba al nivel requerido sin hacer muchas correcciones o cambios.

¿Puedo asignarme un proyecto si su fecha de entrega ya ha expirado? ¿Cómo puedo saber cuál es su nueva fecha de entrega?

Sí. En pocas ocasiones, tenemos un proyecto que no se ha asignado tan rápido como preveíamos y, por ello, podrás ver que su fecha de entrega ha expirado. En este caso, el proyecto debe tener prioridad sobre otros que te hayas asignado ya que la fecha de entrega debe ser tan pronto como sea posible. Si te has asignado una tarea cuya fecha de entrega ha expirado, contacta con [email protected] para hacérnoslo saber para que sepamos cuando podrías haber acabado la traducción y te confirmemos si se ajusta a las necesidades del cliente.

¿Dónde puedo subir mi traducción una vez esté acabada?

Una vez hayas acabado tu traducción, ¡debes entregárnosla también a través de la plataforma de traducción!

Si haces clic en el proyecto, verás un campo llamado “My translation”. Aquí podrás subir tu archivo. Tras subir tu traducción, tienes que marcar el proyecto como “Translation Finished” y guardarlo. Entonces, un validador verá que el proyecto se ha traducido y está listo para ser validado.

¿Para qué es el campo “My Proofreading”?

Cuando subes tu traducción, podrás ver también que hay un campo llamado “My proofreading”. No tienes que preocuparte por él, ya que es dónde los validadores subirán la versión final del texto una vez lo hayan revisado y marcado como “Validated”.

Me acabo de unir al equipo de validadores: ¿Qué debo hacer en este proceso?

Una vez hayas trabajado con nosotros durante un tiempo, si observamos que tus traducciones se ajustan al nivel requerido, podríamos invitarte a unirte al equipo de validadores.

Si te nombramos validador, te enviaremos nuestra guía de validación para ayudarte a orientarte en este nuevo papel y a saber cómo funciona el proceso de validación.

Una vez hayas leído esta guía y quieras empezar a validar texto, verás un botón al lado de los textos traducidos con la palabra “Validate”. Accede al proyecto haciendo clic en ese botón.

Cuando estés dentro del proyecto, podrás ojear el texto para ver si podrías validarlo, según su longitud, tema, etc.

Si decides validar el proyecto, te recomendamos que dejes un comentario en el apartado de “Comments” antes de que empieces, advirtiendo de que el proyecto está “In the validation process”. De esta manera, los otros validadores podrán saber que no tienen que validar esa traducción.

Entonces, puedes corregir y validar la tarea tal y como se describe en la guía, asegurándote de que la gramática, la ortografía, el significado… del texto está correcto y que se lee de una manera natural y apropiada para el lector meta.

También puedes dejar alguna observación o comentario constructivo para el traductor en el apartado de “Comments”.

5/5 - (1 voto)