In 2018, six of France’s largest online retailers created a new sales event which was given the name of French Days. These large retailers were: Cdiscount, Rue de Commerce, La Redoute, Boulanger, Fnac-Darty and Showroomprivé.
Today, 19th August is the world day of Humanitarian Assistance.
To celebrate this day and get a little more understanding of what it means to be a humanitarian translator, we have asked Luccia Haughton, one of our translators, who also works with non-profit organisations, to answer some questions about this work.
We don’t stop in the summer. Here, we carry on providing you the best service that your translation projects require. Create your order at any time and from anywhere in the world.
It doesn’t matter whether you’re in the office or under a parasol on the beach.
How can we guarantee this type of service with unlimited opening times?
It’s very simple. We provide an instant quote service which is fast, intuitive and easy to use. A method of configuring your project requirements in simple steps so you don’t have to think about it until the delivery date. You can create your order using the instant quote from anywhere, without any complications or waiting. We remove the endless email trails, the waiting for each reply, any uncertainty about time zones, and we offer a secure and simple method so you can create your order from wherever you are.
You can select the rate that is best suited to the requirements of your text. Do you need the text sooner than you expected? Would you like one of our native language translators to carry out an additional proofreading? Do you need to position your content in this new language? You can find all of these services in the extras that you can select when choosing the rate for your project.
We have clear and secure payment methods. You can choose whether to make your payment through PayPal, credit card or bank transfer. From this point onwards you can relax while the instant quote and our translation platform work their magic.
Your project will be generated automatically on our platform where only the translators that are specialists in the subject matter and the sector of your documents will be able to view them and carry out the translation. The work is done under the supervision of our professional team of project managers who will provide guidance to the translators and answer any questions they may have from the start of the translation to the handover of the end result.
Others stop, but we want to give you the best ‘back to business’ in September, and that means offering you the best service during the summer. If you don’t stop, we won’t either.
The BigLibrary is here!
2021 is going to be our year and we want to share it with you and thank all our collaborators who work on the translation platform every day.
We all thought that the summer of 2020 would be the one in which digital activity would soar compared to previous years. However, although there was a significant increase, digital transformation looks set to be even more important in 2021.
At BigTranslation we work extremely hard to find the perfect synergy between technology and the quality of human translation.
On the one hand is the instant quote system, which is easy and immediate for the user. It analyses and costs the translation project so that it can then be placed on our translation platform, with its own intelligent system, so it can only be accessed only by the required specialist translators. On the other hand is the arduous work of more than 16,000 native linguists who are registered on our database and who have continuous access to the platform. They include: translators, proofreaders, subtitlers and specialist linguists in numerous fields from website translation and e-commerce to medical and technical translation.
The dance between translation and marketing
Advertising has developed its own ecosystem around language and, because of this, the translation of advertising has made headway as a specialism. But that’s not all, given its evolution towards new platforms where brands can advertise, the translation process has evolved to become a process of localisation in which the use of images, the cultural and terminological adaptation of the text and the appropriateness of the socio-cultural component of the target language all have a part to play.
Valentine’s Day, a key date on the e-commerce calendar, is fast approaching. What’s more, it’s set to play by a new set of rules this year. In 2020, both tourism and high street sales were affected by the lockdown and the safety measures against COVID-19. However, this didn’t affect Valentine’s Day as the measures were not generally adopted until the beginning of March. Read more “Winning customers’ hearts on the most digital Valentine’s Day to date”
We love to celebrate the end of the year and the start of a new one. Each culture has a way of celebrating the final hours of the year, whether it is a special meal, special clothing for this occasion or a countdown.
The most exciting time of the year for e-commerce is approaching and the most important dates of the year for any brand are concentrated over the next few months.