Tout le monde veut traduire ses critiques et commentaires en ligne. Savez-vous pourquoi ?

Communiquer de bouche à oreille, partager une bonne expérience avec une marque et son produit ou service est le plus vieux type de marketing organique. Comparer les expériences et obtenir des informations à partir des commentaires en ligne d’autres clients reste un élément essentiel du processus d’achat.

Vous ne serez donc pas surpris si nous vous recommandons de traduire les commentaires et critiques en ligne. En tant qu’agence de traduction, nous vous recommandons d’internationaliser les propos positifs de vos clients afin de promouvoir le résultat positif que cela a sur le processus d’achat. Laissez vos clients actuels communiquer avec vos clients potentiels à l’échelle internationale.

De même, si l’un de vos marchés est plus actif en matière de commentaires qu’un autre, vous pourrez compenser la rareté des commentaires et des critiques en les traduisant.

Chez BigTranslation, nous constatons une tendance croissante pour ce type de projet, et nos clients choisissent des traductions humaines pour garantir la confiance de leurs utilisateurs et leur image de marque.

Pourquoi recommandons-nous la traduction humaine pour cette tâche ?

Nous pourrions le résumer par une seule raison : le résultat d’une traduction humaine est un texte qui ne se lit pas comme s’il avait été traduit.

Nous recommandons la traduction humaine pour les commentaires en ligne de vos clients afin de donner confiance à un utilisateur qui lit vos commentaires de clients afin de décider de compléter ou non son achat. Étant donné que les commentaires en ligne sur un service peuvent contenir différents registres et expressions liés à la culture de cette langue, le traducteur humain est le meilleur choix pour réaliser ce travail.

L’utilisateur doit trouver une source d’information compréhensible dans sa propre langue, et ne pas perdre son temps et son intérêt à déchiffrer un texte généré par une traduction automatique. À ce stade, le service est crucial pour gagner la confiance d’un client potentiel, car un avis mal traduit ou incompréhensible peut inciter l’utilisateur à ne pas conclure son achat.

Allez-vous laisser cela arriver à votre marque ?

Rate this post