BigLibrary

AEGISUB + AVI Recomp

Este vorba despre un program care generează șabloane de subtitrare folosind videoclipul care urmează să fie subtitrat ca resursă vizuală și spectrul său de sunet care este afișat automat lângă videoclip. 

Cea mai actuală versiune este cea publicată în 2013:

http://blog.aegisub.org/2013/06/aegisub-303-released.html

De asemenea, îl puteți găsi pe uptodown:

https://aegisub.uptodown.com/windows

După cum se poate observa în imaginea din partea de jos a programului, traducătorul poate introduce subtitrările. Fie folosind spectrul de sunet care apare în stânga sus, fie selectând manual orele direct în șablon. 

În plus, acest program oferă opțiuni pentru diferite fonturi textuale pentru subtitrări, precum și culori și poziții pentru text. Acesta conține un număr mare de comenzi pe care le puteți utiliza pentru a indica întreruperile rândurilor, tipul aldin, cursivele, sublinierea etc.

În continuare, aveți un blog cu toate comenzile acestui program:  

https://jinfansub.webcindario.com/

În cazul în care aveți nevoie de un exemplu vizual, iată un tutorial video despre cum să utilizați acest program.  

Videoclipuri în spaniolă:

 https://www.youtube.com/watch?v=SV5G7cZ-NwA

Videoclipuri în engleză:

https://www.youtube.com/playlist?list=PLqazFFzUAPc7BgGTaDAvvsGEoLolq09YP

 

Cu toate acestea, deși acest program este ideal pentru subtitrare, proiectul salvat este un șablon de subtitrare, nu videoclipul subtitrat. Pentru aceasta avem nevoie de un program care să sincronizeze conținutul video și conținutul șablonului de subtitrare creat din AEGISUB.

Pentru această sarcină vă recomandăm AVI Recomp:

Cu acest program veți putea importa șablonul de subtitrare și videoclipul pe care ați bazat acest șablon pentru a le sincroniza și a avea ca rezultat videoclipul subtitrat.

Mai jos aveți un tutorial video cu pașii necesari pentru a realiza acest proces:

https://www.youtube.com/watch?v=p-DDWn8ep-w

Dicționare monolingve

Dicționare bilingve

Software pentru traducători (CAT tools)

Multimedia

Forumuri pentru traducători

Rate this post
Andrea Bazán

Share
Published by
Andrea Bazán

Recent Posts

Știți care este rentabilitatea investiției pentru traducerea brand-ului dumneavoastră?

Traducerea brand-ului dumneavoastră pentru a-l localiza într-o anumită piață este un proces esențial și, în…

1 an ago

Traducerea prin Inteligență Artificială: răspunsul la toate problemele tale?

Doar dacă este făcută corect! În ultimele luni, am devenit cu toții obsedați de inteligența…

1 an ago

Barbieheimer – Barbie, riscul de a nu se adapta la cultura pieței vizate

Barbieheimer – Barbie a fost un fenomen care a luat cu asalt rețelele de televiziune…

1 an ago

Chat GPT și crearea de conținut artificial.

Ce este ChatGPT și ce este crearea artificială de conținut? În ultima vreme s-a vorbit…

2 ani ago

Cele mai bune agenții de traduceri din Spania

Dacă vreți să știți care sunt cele mai bune agenții de traduceri din Spania, sunteți…

2 ani ago

This website uses cookies.