Ao pensar em traduzir o blog corporativo para outras línguas, há uma série de fatores que vale a pena considerar. É um momento de decisão muito importante e um grande investimento de tempo e recursos, uma vez que você estará transportando a sua mensagem para outro idioma e será assim que os consumidores de outro país entrarão em contato com a sua marca.

Como anda o mercado global atual on-line?

O mercado global da internet hoje conta com cerca de 3 bilhões de usuários (40% da população mundial). Do conteúdo disponível, cerca de 55% está em inglês. Com base nesse dado, pode-se constatar que é muito importante que o seu blog corporativo também seja traduzido para o inglês. Mas e para as outras línguas?

Também é importante, se estiver tentando se inserir em um novo mercado que fala determinado idioma. Há estudos que mostram que grande parte dos usuários da internet passa a maior parte do tempo em sites de sua própria língua. Um estudo da Comissão Européia afirma que 9 entre 10 usuários visitam sites em seu próprio idioma se tem a oportunidade. Sendo assim, é muito mais provável que comprem produtos apenas em sites que possuem o seu próprio idioma.

Seguiremos com alguns motivos para traduzir o seu blog corporativo em outro idioma

  1. A sua empresa vende no exterior e você quer aumentar a lucratividade

Se a sua empresa já trabalha com o mercado externo, tornará o seu produto mais atrativo se traduzir ele para a língua de seus clientes em potencial. Caso ela ande com os lucros estagnados, é uma boa maneira de dar uma guinada em seu negócio, pois muitos novos clientes irão, no mínimo, acessar a sua página e conhecer o seu produto.

  1. Igualar-se ou destacar-se a seus competidores

Essa regra pode se aplicada das duas formas. Caso os seus competidores já possuam uma página em inglês, por exemplo, você já estará saindo perdendo. E se eles não possuírem, esse já será um grande diferencial.

  1. Reforçar a sua marca e o seu posicionamento.

O seu blog corporativo é a sua imagem. É nele que os seus clientes potenciais entram em contato com o seu produto ou serviço. E como é bom causar uma boa primeira impressão! Ao traduzir o seu site para outro idioma, você também tem a possibilidade de adaptá-lo à cultura que quer atingir. Essa é uma forma de ganhar credibilidade em um mercado diferente e trabalhar a sua reputação global.

  1. Seu site ou sua empresa estão sendo procurados por pessoas de outros países

Talvez você nem estivesse pensando em expandir o seu mercado, mas cada vez mais está sendo procurado por pessoas de outros países, que falam outros idiomas e que querem saber mais sobre o que você tem a oferecer. Também pode ser que ao verificar o número de acessos de sua página, você perceba que há acessos em outros países, mas nenhum tipo de comunicação tenha sido feito. Lembre-se do que falamos no começo do texto: 9 em cada 10 usuários gastam a maior parte do seu tempo apenas em sites de seu próprio idioma. Já pensou quantos clientes pode atrair com somente essa estratégia?

Por isso, a tradução e a localização (adaptar o site culturalmente ao público-alvo) são muito importantes para que sua empresa se abra para o mercado global. Pode se dizer que é essencial para empresas que querem crescer internacionalmente e fazer parte do mundo digitalizado atual. Há inúmeras oportunidades de diferentes mercado hoje em dia e cada vez mais as pessoas estão fazendo compras on-line. Não deixe o seu negócio ficar para trás!

Rate this post
Adriana Farías

Share
Published by
Adriana Farías

Recent Posts

Conhece o ROI de traduzir a sua marca?

A tradução da sua marca para a localizar num mercado específico é um processo essencial…

1 ano ago

IA na tradução: a resposta a todos os problemas?

Só quando é correta! Nos últimos meses ficámos obcecados com a inteligência artificial. Adoramo-la e…

1 ano ago

Barbieheimer, os perigos de não corresponder à cultura do mercado-alvo.

O Barbieheimer tem sido um fenómeno que conquistou as redes sociais desde o anúncio da…

1 ano ago

O Chat GPT e a criação de conteúdo artificial.

O que é o ChatGPT e a criação de conteúdo artificial? Ultimamente tem-se falado muito…

2 anos ago

As melhores agências de tradução de Espanha

Se quer saber quais são as melhores agências de tradução de Espanha, está no sítio…

2 anos ago

This website uses cookies.