Conceito de revisão

A revisão é o processo de verificação de um documento para impressão ou para a internet e é uma das habilidades editoriais fundamentais. Ela é o último estágio no processo de edição, quando o conteúdo e a estrutura já foram desenvolvidos e finalizados. É nesse momento que o texto é “limpo” e fica pronto para a publicação.

A revisão deve focar em erros de ortografia, gramaticais e de pontuação. Mesmo o trabalho de grandes autores é submetido a diversas revisões antes de ser publicado e, por fim, impresso. Ainda nesses casos é possível se encontrar pequenos erros.

Foco nos detalhes

Esses pequenos erros são os primeiros a serem percebidos e irão prejudicar a qualidade do conteúdo. É muito importante prestar atenção nos detalhes para causar uma boa impressão. Um documento, para mostrar o profissionalismo, deve manter um padrão e a revisão do conteúdo faz esse papel.

Não é possível confiar inteiramente em corretores gramaticais. Eles possuem dicionários limitados e algumas palavras podem estar erradas em seus glossários. E o mais importante de tudo: eles não pensam! O pensamento é muito mais rápido que a escrita e muitas palavras possuem diversos significados ou são extramente parecidas e podem estar gramaticalmente corretas, mas erradas no seu significado. Por isso, é indispensável a revisão por um outro profissional. Muitas vezes, o autor já está tão acostumado com o seu texto que ignora pequenos erros que podem ser cruciais. O ideal é que um texto seja revisado o maior número de vezes possível.

[Tweet “fazer ou não a revisão?”]

Todo texto escrito precisa de um revisor

E a revisão não é feita somente em editoras, ela é necessária em qualquer negócio ou empresa que cria documentos escritos, como: panfletos, relatórios, catálogos, pôsteres, jornais, livros, sites, trabalhos universitários, manuais, novelas, menus de restaurante, newsletters, entre outros.

O revisor é responsável pelas últimas verificações antes de uma publicação impressa ou on-line. Muitas pessoas trabalham como revisores freelancer e esse é um campo muito competitivo, em que é necessário um trabalho duro e muita perseverança. Ele oferece flexibilidade e pode ser completado em seu próprio tempo, sendo necessário respeitar o prazo do cliente.

Quem pode ser um revisor?

Para ser revisor, são necessárias excelentes habilidades gramaticais e de vocabulário. Revisar não é apenas a busca de erros gramaticais, é necessário ter um conhecimento do uso da linguagem e procedimentos básicos de revisão. Algumas empresas pedem um diploma na área, mas algumas áreas, como editoras, agências de propaganda e escritórios de advocacia costumam pedir apenas experiência como revisor.

Muitas vezes é oferecido ao revisor um guia de estilo, com diferentes níveis de complexidade. Esses guias geralmente são produzidos por empregados das empresas ou fornecidos por clientes e devem ser diferidos de referências profissionais, como o manual de Redação e Estilo da Folha de São Paulo. Quando necessário, o revisor deve marcar erros de acordo com o guia da casa e sua consideração, caso entre em conflito, e justificar a sua opinião.

Volume de trabalho

A revisão pode não ser uma tarefa econômica quando o volume e a imprevisibilidade do trabalho fazem com que os revisores não consigam organizar o seu tempo, como acontece em jornais. Há veículos em que não há tempo para ler o texto tantas vezes quanto seria necessário. O volume e os prazos ditam o ritmo de trabalho, que deve ser entregue o mais rápido possível. Quando é programado que um texto será revisado apenas uma vez, a sua qualidade cai drasticamente.

Tipos de revisão

Sendo assim, pode se afirmar que a revisão é diferente em cada área em que atua. A revisão editorial não é igual à do jornal que, por sua vez, é muito diferente da revisão de uma agência de publicidade, que pouco se assemelha à revisão acadêmica ou à jurídica.

Rate this post
Adriana Farías

Share
Published by
Adriana Farías

Recent Posts

Conhece o ROI de traduzir a sua marca?

A tradução da sua marca para a localizar num mercado específico é um processo essencial…

1 ano ago

IA na tradução: a resposta a todos os problemas?

Só quando é correta! Nos últimos meses ficámos obcecados com a inteligência artificial. Adoramo-la e…

1 ano ago

Barbieheimer, os perigos de não corresponder à cultura do mercado-alvo.

O Barbieheimer tem sido um fenómeno que conquistou as redes sociais desde o anúncio da…

1 ano ago

O Chat GPT e a criação de conteúdo artificial.

O que é o ChatGPT e a criação de conteúdo artificial? Ultimamente tem-se falado muito…

2 anos ago

As melhores agências de tradução de Espanha

Se quer saber quais são as melhores agências de tradução de Espanha, está no sítio…

2 anos ago

This website uses cookies.