proofreading word on white sheet with red pen, books, glasses on wooden table
A revisão é o processo de verificação de um documento para impressão ou para a internet e é uma das habilidades editoriais fundamentais. Ela é o último estágio no processo de edição, quando o conteúdo e a estrutura já foram desenvolvidos e finalizados. É nesse momento que o texto é “limpo” e fica pronto para a publicação.
A revisão deve focar em erros de ortografia, gramaticais e de pontuação. Mesmo o trabalho de grandes autores é submetido a diversas revisões antes de ser publicado e, por fim, impresso. Ainda nesses casos é possível se encontrar pequenos erros.
Esses pequenos erros são os primeiros a serem percebidos e irão prejudicar a qualidade do conteúdo. É muito importante prestar atenção nos detalhes para causar uma boa impressão. Um documento, para mostrar o profissionalismo, deve manter um padrão e a revisão do conteúdo faz esse papel.
Não é possível confiar inteiramente em corretores gramaticais. Eles possuem dicionários limitados e algumas palavras podem estar erradas em seus glossários. E o mais importante de tudo: eles não pensam! O pensamento é muito mais rápido que a escrita e muitas palavras possuem diversos significados ou são extramente parecidas e podem estar gramaticalmente corretas, mas erradas no seu significado. Por isso, é indispensável a revisão por um outro profissional. Muitas vezes, o autor já está tão acostumado com o seu texto que ignora pequenos erros que podem ser cruciais. O ideal é que um texto seja revisado o maior número de vezes possível.
[Tweet “fazer ou não a revisão?”]
E a revisão não é feita somente em editoras, ela é necessária em qualquer negócio ou empresa que cria documentos escritos, como: panfletos, relatórios, catálogos, pôsteres, jornais, livros, sites, trabalhos universitários, manuais, novelas, menus de restaurante, newsletters, entre outros.
O revisor é responsável pelas últimas verificações antes de uma publicação impressa ou on-line. Muitas pessoas trabalham como revisores freelancer e esse é um campo muito competitivo, em que é necessário um trabalho duro e muita perseverança. Ele oferece flexibilidade e pode ser completado em seu próprio tempo, sendo necessário respeitar o prazo do cliente.
Para ser revisor, são necessárias excelentes habilidades gramaticais e de vocabulário. Revisar não é apenas a busca de erros gramaticais, é necessário ter um conhecimento do uso da linguagem e procedimentos básicos de revisão. Algumas empresas pedem um diploma na área, mas algumas áreas, como editoras, agências de propaganda e escritórios de advocacia costumam pedir apenas experiência como revisor.
Muitas vezes é oferecido ao revisor um guia de estilo, com diferentes níveis de complexidade. Esses guias geralmente são produzidos por empregados das empresas ou fornecidos por clientes e devem ser diferidos de referências profissionais, como o manual de Redação e Estilo da Folha de São Paulo. Quando necessário, o revisor deve marcar erros de acordo com o guia da casa e sua consideração, caso entre em conflito, e justificar a sua opinião.
A revisão pode não ser uma tarefa econômica quando o volume e a imprevisibilidade do trabalho fazem com que os revisores não consigam organizar o seu tempo, como acontece em jornais. Há veículos em que não há tempo para ler o texto tantas vezes quanto seria necessário. O volume e os prazos ditam o ritmo de trabalho, que deve ser entregue o mais rápido possível. Quando é programado que um texto será revisado apenas uma vez, a sua qualidade cai drasticamente.
Sendo assim, pode se afirmar que a revisão é diferente em cada área em que atua. A revisão editorial não é igual à do jornal que, por sua vez, é muito diferente da revisão de uma agência de publicidade, que pouco se assemelha à revisão acadêmica ou à jurídica.
A tradução certificada de registos académicos é fundamental para quem quer prosseguir os estudos noutro…
Se decidiu traduzir os textos do seu sítio Web de comércio eletrónico com recurso a…
Vai abrir em breve um concurso internacional que pode ser muito vantajoso para a sua…
A tradução da sua marca para a localizar num mercado específico é um processo essencial…
Só quando é correta! Nos últimos meses ficámos obcecados com a inteligência artificial. Adoramo-la e…
This website uses cookies.