Pour l’espagnol, le premier dictionnaire monolingue que l’on peut retenir est celui qui est proposé par la Real Academia de la Lengua Español, un organisme officiel qui réglemente les modifications et les nouveaux ajouts à la langue espagnole.
Dans ce même lien, vous trouverez le Diccionario de la Lengua Española, le Diccionario Panhispánico de Dudas, le Diccionario Jurídico de la Lengua Española, le Diccionario histórico de la lengua española et le Diccionario de americanismos.
Le Diccionario Panhispánico de Dudas est une ressource de plus de 7000 entrées qui fournit des réponses claires et argumentées aux incertitudes les plus courantes dans l’utilisation de la langue espagnole, qu’elles soient de nature orthographique, morphologique, lexicosémantique ou phonographique. Mais ce dictionnaire combine deux types d’articles : les articles thématiques, qui traitent de questions générales, telles que les règles d’accentuation ou l’utilisation des signes de ponctuation ; et les articles non thématiques, qui se réfèrent à des mots spécifiques ou qui soulèvent un problème linguistique.
Vous pouvez le trouver en cliquant sur le lien suivant :
Pour les demandes monolingues, il y a aussi la Fundación del Español Urgente, ou Fundéu. Cette fondation publie quotidiennement des recommandations sur l’utilisation correcte de l’espagnol, en fonction des hésitations détectées dans les principaux médias, des demandes des utilisateurs via les réseaux sociaux ou de l’utilisation standard de la langue.
Lien vers la Fundéu :
Cette Fondation est facilement accessible, car si vous ne trouvez pas d’article répondant à votre question dans leur base de données, vous pouvez toujours leur poser la question via Twitter, Facebook ou Instagram ; et ils répondront à vos questions dans les plus brefs délais.
Pour plus d’informations, vous pouvez consulter la Bibliothèque nationale d’Espagne sous sa forme numérique, qui propose un article très complet avec plusieurs ressources que vous pouvez consulter :
http://www.bne.es/es/Micrositios/Guias/ObrasReferencia/Diccionarios/Tipologia/Monolingues/
Vous avez entendu parler de la traduction assermentée, mais vous n’êtes pas sûr qu’elle corresponde…
Pourquoi est-il si important et conseillé de traduire votre site web ? La traduction de votre…
Traduire votre marque pour la localiser sur un marché spécifique est un processus essentiel, et…
Arbeiten Sie gerade an den letzten Details für Ihre Weihnachtskampagne 2023? Hier geben wir Ihnen…
Seulement si c’est bien fait ! Ces derniers mois, nous sommes tous devenus obsédés par l’IA.…
This website uses cookies.