La traduction humanitaire

Aujourd’hui, le 19 août, c’est la Journée mondiale de l’aide humanitaire. 

Pour célébrer cette journée et nous rapprocher un peu plus de ce que signifie être un traducteur humanitaire, nous avons demandé à Luccia Haughton, l’une de nos traductrices, qui collabore également avec des organisations non gouvernementales, de répondre à quelques questions sur ce travail.

Read more « La traduction humanitaire »

L’été le plus numérique de votre entreprise

Nous pensions tous que l’été 2020 allait être l’été où l’activité numérique l’emporterait sur les années précédentes, et même si cette activité a connu une augmentation significative, cette année promet d’être bien plus importante. 

Read more « L’été le plus numérique de votre entreprise »

10 ressources en ligne indispensables pour les traducteurs

La traduction, comme nous l’avons déjà indiqué, est une profession qui implique travailler seul dans la plupart des cas. Mais alors, comment sait-on si l’on traduit correctement, si notre syntaxe et grammaire sont correctes ?

Read more « 10 ressources en ligne indispensables pour les traducteurs »

Qu’est-ce que la transcription et pourquoi mon entreprise en a-t-elle besoin ?

La transcription ne date pas d’hier. Reproduire fidèlement ce qui a déjà été dit ou écrit existe depuis la nuit des temps. L’écriture perdure bien des siècles plus tard.

Read more « Qu’est-ce que la transcription et pourquoi mon entreprise en a-t-elle besoin ? »

Faites toujours appel à un traducteur natif, ne prenez pas le risque !

Toute agence de traduction souhaitant fournir des traductions de haute qualité se doit d’appliquer une règle commune de base : la langue d’arrivée doit être identique à la langue maternelle du traducteur.

Read more « Faites toujours appel à un traducteur natif, ne prenez pas le risque ! »