10 ressources en ligne indispensables pour les traducteurs

La traduction, comme nous l’avons déjà indiqué, est une profession qui implique travailler seul dans la plupart des cas. Mais alors, comment sait-on si l’on traduit correctement, si notre syntaxe et grammaire sont correctes ?

Read more « 10 ressources en ligne indispensables pour les traducteurs »

Qu’est-ce que la transcription et pourquoi mon entreprise en a-t-elle besoin ?

La transcription ne date pas d’hier. Reproduire fidèlement ce qui a déjà été dit ou écrit existe depuis la nuit des temps. L’écriture perdure bien des siècles plus tard.

Read more « Qu’est-ce que la transcription et pourquoi mon entreprise en a-t-elle besoin ? »

Faites toujours appel à un traducteur natif, ne prenez pas le risque !

Toute agence de traduction souhaitant fournir des traductions de haute qualité se doit d’appliquer une règle commune de base : la langue d’arrivée doit être identique à la langue maternelle du traducteur.

Read more « Faites toujours appel à un traducteur natif, ne prenez pas le risque ! »

Traduction : est-il possible de se démarquer ?

La mondialisation a fait accroître le nombre d’agences de traduction dans le monde. Par conséquent, la concurrence est devenue rude dans le domaine en lien avec les métiers de la traduction. Alors, y-a-t-il quelque chose à faire pour se différencier de la concurrence ?

Read more « Traduction : est-il possible de se démarquer ? »