La importancia de la traducción BigTranslation_Idiomas y traducción profesional humana_LUX
Enquanto agência de tradução, a BigTranslation está constantemente atenta ao que se passa no panorama linguístico atual.
Num mundo cada vez mais interligado, o domínio de mais de um idioma deixa de ser um bónus e passa a ser uma competência essencial. A globalização, as redes digitais, o trabalho remoto e a diversidade cultural levam-nos a comunicar para lá das nossas fronteiras linguísticas. No entanto, esta realidade não só põe em evidência a utilidade de aprender línguas, como também revela o valor da tradução profissional humana face à proliferação de ferramentas automáticas. O recente álbum LUX da Rosalía constitui um excelente ponto de partida para refletir sobre estes aspetos.
Na sequência de uma profunda transformação estilística e musical, Rosalía revelou que canta em 14 idiomas diferentes no seu novo álbum, «LUX», nomeadamente em espanhol, inglês, latim, catalão, japonês, italiano, alemão, ucraniano, árabe, siciliano, francês, mandarim, hebraico e português. Isto traz-nos várias lições importantes sobre a aprendizagem de línguas:
Por conseguinte, a «importância dos idiomas» não é apenas funcional (trabalho, viagens, Internet), mas também existencial: aprender outra língua é aprender outra forma de ser, de se expressar e de sentir.
Em tempos em que aplicações e algoritmos prometem traduções instantâneas, o álbum da Rosalía vem também lembrar-nos da razão pela qual o trabalho de um tradutor humano continua a ser fundamental.
Por conseguinte, a tradução profissional humana não é um luxo: constitui um complemento indispensável num mundo em que a comunicação em vários idiomas já não é a exceção, mas sim a regra.
Voltando ao álbum de Rosalía, podemos ver como ambas as ideias, a importância dos idiomas e o valor da tradução humana, se materializam num projeto real:
Assim sendo, o álbum «LUX» não só demonstra a importância de aprender e utilizar corretamente as línguas, como também a relevância de criar conteúdos de forma consciente e de os traduzir de modo a fazerem sentido no respetivo contexto. Não basta «utilizar» outro idioma: é necessário que essa utilização soe bem ao público, se integre na música e mantenha a coerência.
O exemplo de Rosalía lembra-nos que a integração autêntica de idiomas num projeto pode transformar algo local em algo universal.
O álbum «LUX» não é apenas um exercício artístico ambicioso, mas também uma lição sobre o porquê de as línguas e a boa tradução serem duas faces da mesma moeda no nosso mundo globalizado.
Caso pretenda comunicar noutros idiomas – seja no contexto de marketing, de música, de textos escritos, ou de sítios Web – considere seriamente trabalhar com tradutores profissionais. A poupança de tempo e de custos que advém da utilização exclusiva de ferramentas automáticas pode implicar uma perda de qualidade ou até mesmo prejudicar a sua imagem.
A BigTranslation entende que a tradução correta constitui uma vantagem competitiva para profissionais, criadores e empresas. Solicite já o seu orçamento automático!
A importância dos idiomas no século XXI é indiscutível. Igualmente importante (ou talvez mais ainda) é a tradução profissional humana, que traz qualidade, cultura, nuances e coerência nos casos em que uma simples ferramenta automática não é suficiente.
Na BigTranslation o compromisso para com os nossos clientes sempre tem sido o nosso principal…
O que é a tradução certificada? A tradução certificada é uma tradução oficial que, no…
A tradução automática baseada em IA pode parecer mágica, mas ainda não consegue «compreender» a…
A literatura natalícia e a sua tradução profissional acompanham, há várias gerações, o espírito festivo…
Num ambiente empresarial cada vez mais competitivo e globalizado, as oportunidades de crescimento já não…
No dia a dia da BigTranslation, como agência de tradução especializada também em traduções certificadas,…
This website uses cookies.