Morfologia expresiei ”te iubesc”
Și dacă definiția celor mai simple emoții, cum ar fi iubirea, ura sau tristețea, nu ar fi universală?
Și dacă definiția celor mai simple emoții, cum ar fi iubirea, ura sau tristețea, nu ar fi universală?
Februarie este luna iubirii, a cadourilor între îndrăgostiți și a călătoriilor romantice.
În această lună, mii de perechi vor călători în locuri super romantice, cum ar fi Paris, Roma,
New York sau Florența, pentru a-și agăța lacătele simbol al iubirii pe podurile din aceste orașe
și pentru a-și jura iubire eternă. Un angajament emoțional cu propriul/propria partener/ă și cu
respectiva emoție trăită împreună.
Februarie este luna iubirii, a cadourilor între îndrăgostiți și a călătoriilor romantice.
În această lună, mii de perechi vor călători în locuri super romantice, cum ar fi Paris, Roma,
New York sau Florența, pentru a-și agăța lacătele simbol al iubirii pe podurile din aceste orașe
și pentru a-și jura iubire eternă. Un angajament emoțional cu propriul/propria partener/ă și cu
respectiva emoție trăită împreună.
Legătura cu clientul, în limba sa maternă, este fundamentală în situații precum: descrierea unei camere de hotel, un ghid turistic sau, de ce nu, meniul unui restaurant
Evident, canalele de comerț electronic turistic participă în mod activ la această experiență,
fiind, până la un anumit punct, răspunzătoare de viziunea finală pe care o are clientul. Toată
această răspundere cade, în mare parte, pe calitatea textelor. Legătura cu clientul, în limba sa
maternă, este fundamentală în situații precum: descrierea unei camere de hotel, un ghid
turistic sau, de ce nu, meniul unui restaurant. Textul, sensul și coeziunea sunt hotărâtoare,
pentru a atrage atenția și încrederea clientului.
Dacă textul nu contribuie la crearea atmosferei prin care clientul își imaginează propria
experiență de achiziționare, atunci acesta nu doar că va refuza și va căuta o altă variantă, însă
totodată își va construi și o imagine negativă cu privire la acel site de comerț electronic. Un
text tradus corect, de un profesionist vorbitor nativ și un text tradus de un program de
traducere automată sau de o persoană care nu este un traducător profesionist ar putea face
diferența între o rezervare sau o achiziție finalizată cu succes, sau un client care, din contra,
părăsește site-ul deoarece nu îi inspiră încredere.
Un text tradus cu profesionalism și de traducători vorbitori nativi poate să reprezinte lacătul
simbol al iubirii eterne, ce cimentează încrederea în relația cu clientul. Atenția acordată
textului, în așa fel încât acesta să ajungă la clienți într-o manieră corectă, reprezintă o cerință
indispensabilă, în vederea construirii încrederii clientului în comerțul electronic.
Toate aceste texte vor fi în contact cu clientul dvs. de Crăciun și nu există un moment mai bun pentru a creşte vânzările. Dacă doriţi să vă extindeți afacerea în alte țări, primul lucru pe care ar trebui să îl luați în considerare este traducerea. Indiferent dacă clienții dvs. iau inițiativa atunci când văd o reclamă sau au încredere în produsul dvs., începeți cu un text bine tradus.
Agenția BigTranslation este formată, așa cum bine știți, din persoane de diferite naționalități. Naționalități foarte diverse, însă multe dintre ele au aceleași tradiții, cum ar fi sărbătoarea de Paște.
Pe 12 și 13 martie, BigTranslation a fost la Barcelona. Scopul? Acela de a face cunoscută platforma noastră tehnologică pentru a-i ajuta pe cei care au participat la eShow-ul, care s-a desfășurat la Barcelona, să-și internaționalizeze companiile.
Centrul principal al agenției BigTranslation se află în Valencia, oraș deschis către lume și care vă oferă numeroase motive pentru a-l vizita. Festivalurile sale, cultura, sportul și gastronomia sunt doar câteva dintre acestea.
Fallas se face remarcat printre festivaluri prin modul în care acesta combină arta, satira și tradiția.
WordPress este o opțiune extrem de recomandabilă pentru pagina dvs. web, în realitate peste 60% din paginile web care utilizează un CMS au încredere în WordPress, și nu este de mirare: este ușor scalabil, cu cod deschis, are mii de template-uri disponibile și o infinitate de pluginuri.
După ce v-am arătat cum să traduceți cu pluginul WPML de la WordPress secțiuni atât de importante cum sunt paginile sau categoriile, ajungem la partea finală a procesului de traducere: localizarea pluginurilor și a temelor. Începem?
Traducerea de conținuturi în WordPress prin pluginul WPML nu ține numai de titluri și pagini, descoperiți tot ceea ce puteți face. Niciodată nu a fost atât de simplu să vă internaționalizați compania. Să continuăm!
După instalarea și setarea pluginului WPML de la WordPress, vine momentul de a traduce conținuturile paginii dvs. web. Să începem!