Avec l’essor du marketing numérique et la volonté d’internationalisation, la rédaction de contenus multilingues est devenue une stratégie essentielle pour toute entreprise.
Chez BigTranslation, nous vous expliquons en quoi elle consiste et comment un rédacteur humain peut aider votre entreprise dans son processus d’internationalisation. Prenez note !
Aussi ironique que cela puisse paraître, la stratégie de rédaction de contenus va bien au-delà qu’une simple rédaction de contenu. Dans son sens le plus pur, il s’agit d’un service complet dans lequel un rédacteur humain recherche, planifie, rédige et optimise un contenu unique pour le blog d’une entreprise, son site web ou même ses réseaux sociaux.
Ce service a toujours été très demandé par les grandes entreprises en raison de sa grande efficacité. Ces dernières années, une version 2.0 a toutefois vu le jour. En plus d’aider les entreprises à se développer dans leur propre pays, cette version permet également leur croissance à l’extérieur de leurs frontières. C’est la rédaction de contenus multilingues.
Ce service destiné aux entreprises à vocation internationale peut être réalisé de deux manières : en traduisant le contenu dans les langues souhaitées ou en le rédigeant entièrement dans chaque langue. La stratégie à adopter dépendra des objectifs de votre entreprise. Réfléchissez, quelle stratégie choisiriez-vous ?
Pour bien comprendre ce concept, rien de tel que de connaître son processus en détail. De la recherche sur le sujet à la livraison du contenu, un rédacteur humain passe par plusieurs phases importantes… Découvrons-les !
Commençons par le commencement : Sans connaître le sujet, un rédacteur de contenus ne peut pas fournir des informations de qualité. De plus, il commettrait des erreurs et pourrait diffuser de fausses informations. La première étape consiste donc à effectuer une recherche approfondie sur le sujet.
Pour ce faire, le professionnel consulte des textes parallèles, effectue des recherches spécialisées sur l’internet et contacte même des experts du secteur pour dissiper ses doutes éventuels. Aucun détail n’est laissé au hasard.
Une fois les informations recueillies, le temps est venu pour le rédacteur de contenus d’écarter celles qui présentent le moins d’intérêt. Il n’est jamais facile de se débarrasser d’une information, mais c’est une tâche nécessaire, car la qualité doit primer sur la quantité.
Lors de cette étape, le rédacteur doit également tenir compte du format dans lequel son travail sera publié. Si le contenu est destiné à un blog, le texte sera long et aura une structure spécifique. Pour les réseaux sociaux tels qu’Instagram, en revanche, la longueur sera réduite et la structure devra également être adaptée.
La troisième étape est la plus connue : la rédaction du contenu. Chaque entreprise possède un style de communication différent auquel le rédacteur doit s’adapter. Il doit toujours en outre, garder à l’esprit le briefing de l’entreprise, qui fournit souvent une liste de mots ou de sujets spécifiques interdits, soit parce qu’ils ne correspondent pas aux valeurs de la marque, soit parce qu’ils posent des problèmes d’ordre juridique.
Au cours du processus de rédaction, le professionnel doit appliquer des techniques SEO pour améliorer le positionnement du texte dans Google ou d’autres moteurs de recherche. L’inclusion de mots-clés préalablement recherchés, la structuration optimisée du contenu ou l’utilisation de caractères gras sont autant d’aspects qu’un rédacteur de contenus SEO ne peut pas oublier.
Bien que la technologie progresse, elle ne peut actuellement pas remplacer le travail d’un rédacteur de contenus. Pourquoi ? Voici quelques-uns des avantages qu’il y a à engager un rédacteur humain :
En fin de compte, pour qu’une stratégie de rédaction de contenus monolingues ou multilingues fonctionne, la meilleure décision à prendre est de faire appel à des rédacteurs de contenus professionnels.
Le moment idéal pour lancer une stratégie de rédaction de contenus multilingues, c’est maintenant. Et chez BigTranslation, nous voulons vous aider. Contactez-nous pour que nos rédacteurs de contenu professionnels puissent commencer à façonner votre blog, votre site Web ou vos réseaux sociaux. C’est parti pour l’internationalisation
Chez BigTranslation, en tant qu’agence de traduction, nous observons en permanence ce qui se passe…
Dans un environnement entrepreneurial de plus en plus concurrentiel et mondialisé, les opportunités de croissance…
Dans notre travail quotidien chez BigTranslation, en tant qu’agence de traduction spécialisée également dans les…
La traduction assermentée des relevés de notes est une procédure nécessaire. Si vous souhaitez poursuivre…
Si vous avez décidé de traduire les textes de votre e-commerce à l’aide d’un outil…
Bientôt, un nouvel appel d’offres international sera lancé, qui pourrait être très bénéfique pour votre…
This website uses cookies.