BigT news

L’été s’est bien installé. Nous ne pouvons plus revenir en arrière.

Nous savons pertinemment que l’été 2020 sera différent. Les projecteurs seront braqués sur les mesures de sécurité sanitaires, les masques et l’utilisation des codes QR. Si nous pouvions définir cet été en un seul mot, ce serait certainement « communicatif ». Cela peut, a priori, sembler étrange, mais nous savons très bien de quoi nous parlons.

Les hôtels mettent en place une approche plurilingue vis-à-vis de leurs clients en ce qui concerne les mesures de sécurité, la capacité d’accueil et les procédures, pour que l’été 2020 laisse un bon souvenir dans l’esprit des voyageurs. Il ne suffit plus de retrouver les informations dans la langue officielle du pays et en anglais : pour que les clients se sentent en sécurité et accompagnés dans leur expérience, l’information doit aussi être traduite dans leur langue maternelle.

Cet été, les entreprises spécialisées en activités de plein air, comme celles de location de vélos ou les « tours », deviendront des choix privilégiés par les voyageurs. Face à une situation de limitation de places dans des lieux tels que les théâtres, les restaurants ou les musées, les activités de plein air seront incontournables pour les touristes. Les colonies de vacances et les centres aérés, pour les plus jeunes de la maison, devront également se conformer à ces mesures de sécurité et de capacité limitée.

Les gîtes ruraux à usage interne seront les autres principaux protagonistes de cette année. Il n’y a rien de surprenant à ce que l’offre et la demande pour ce type d’hébergement aient autant augmenté ces derniers mois, ainsi que celles pour la location de camping-car. L’objectif principal est de garantir la meilleure expérience à vos clients, avec la meilleure communication possible en matière de santé et de sécurité.

Enfin, les assurances médicales sont devenues un autre service phare de cet été. Chez BigTranslation, nous tenons à souligner l’importance d’une bonne traduction médicale. Même si, dans l’Union européenne, l’utilisation de la carte européenne d’assurance maladie est très répandue, les voyageurs doivent vérifier quels sont les pays qui appliquent ce service et, au cas où ils auraient besoin d’une assurance médicale de voyage, s’assurer de comprendre les conditions de service.

Communiquer avec le voyageur dans sa langue maternelle insuffle une confiance chez le client potentiel et l’aide à se souvenir de votre entreprise, en plus de lui donner confiance en la marque. Faites appel à des traducteurs professionnels natifs et vous obtiendrez la connexion que vous voulez avec vos clients.

 

Rate this post
Mar Oliver

Share
Published by
Mar Oliver

Recent Posts

La traduction assermentée des relevés de notes

La traduction assermentée des relevés de notes est une procédure nécessaire si vous souhaitez poursuivre…

2 mois ago

Vous devriez réviser les traductions automatiques de votre e-commerce, et nous vous expliquons pourquoi

Si vous avez décidé de traduire les textes de votre e-commerce à l’aide d’un outil…

2 mois ago

Vous devez traduire des documents d’appel d’offres ? Ce qu’il faut savoir

Bientôt, un nouvel appel d’offres international sera lancé, qui pourrait être très bénéfique pour votre…

2 mois ago

La traduction assermentée : Tout ce qu’il faut savoir

Vous avez entendu parler de la traduction assermentée, mais vous n’êtes pas sûr qu’elle corresponde…

12 mois ago

Traduisez votre site web et préparez-vous à vous développer et vous propulser sur le marché international.

Pourquoi est-il si important et conseillé de traduire votre site web ? La traduction de votre…

12 mois ago