Korrekturlesen: Was ist das und wann wird es eingesetzt?
Bevor wir beginnen, ist es notwendig zu erklären, dass der Anglizismus proofreading verwendet, weil es bis heute keine korrekte Übereinstimmungin anderen Sprachen gibt.
Aber kommen wir zur Sache: Was ist eigentlich Korrekturlesen?
Das Proofreading ist eine Dienstleistung, die darin besteht, einen Text (entweder ein Original oder eine Übersetzung) sorgfältig zu lesen und zu prüfen, ob er verständlich und flüssig ist und natürlich keine Rechtschreib- oder Grammatikfehler enthält. Das Hauptziel des Korrekturlesens besteht darin, sicherzustellen, dass der Text vor seiner Veröffentlichung perfekt ist.
👉Proofreading – Berechnen Sie Ihr automatisches Angebot
Das Proofreading kann in allen Bereichen der Übersetzung angewandt werden, der einzige Unterschied liegt in den verwendeten Werkzeugen: Handelt es sich bei dem Ausgangstext um ein Word-Dokument, wird der Korrekturleser Word verwenden; handelt es sich um ein Untertitelungsprojekt, wird der Korrekturleser die Untertitelungsvorlage und ein Untertitelungstool verwenden.
Häufig wird Proofreading mit Lektorat, Redaktion oder anderen Begriffen verwechselt. Schauen wir uns die Unterschiede an.
Unterschiede zwischen Korrekturlesen, Lektorat und Redaktion
- Lektorat: Das Lektorat ist die erste und grundlegendste Stufe. Sie besteht hauptsächlich aus der Überprüfung auf grammatikalische Fehler.
- Korrekturlesen: Das Proofreading zeichnet sich dadurch aus, dass es sich nicht nur um eine grammatikalische Überarbeitung des Textes handelt. Es handelt sich um eine Aufgabe, die von einem muttersprachlichen Übersetzer in der Sprache des Textes ausgeführt wird. Formatierung, Grammatik, Syntax, Kohäsion und Stil werden überprüft. Wie Sie sehen können, geht es weit über eine einfache Überarbeitung hinaus.
- Editieren: Bei der Bearbeitung können Sie grundlegende Änderungen am Originaltext vorschlagen, z. B. die Reihenfolge ändern, neue Abschnitte hinzufügen oder löschen oder sogar den Schwerpunkt ändern.Proofreading: Was ist das?
Wann sollte man einen Korrekturlesedienst beauftragen?
Wir empfehlen Ihnen, das Proofreading als zusätzliche Dienstleistung für jede Übersetzung zu beauftragen.
Warum ist das so?
Unsere Übersetzer bei BigTranslantion sind Profis und leisten hervorragende Arbeit mit Ihren Texten. Ein zusätzliches Proofreading bedeutet jedoch, dass ein zweiter muttersprachlicher Übersetzer in den Vorgang einbezogen wird, um sicherzustellen, dass die Übersetzung perfekt ist und sich nichts „eingeschlichen“ hat, was verbessert werden kann.
Der Korrekturleser kann natürlich eine perfekte Arbeit finden und das Endergebnis nicht verändern. Aber der Kunde kann sicher sein, dass zwei muttersprachliche Übersetzer an seinem Text gearbeitet haben.
Der Korrekturleser: Die Person hinter der Arbeit
Die Korrekturleser, die mit BigTranslation zusammenarbeiten, sind muttersprachliche, professionelle Übersetzer mit Erfahrung im Übersetzungssektor und in dem Fachgebiet, zu dem der Inhalt des Projekts gehört.
👉 Möchten Sie als Korrekturleser arbeiten? Nehmen Sie Kontakt mit uns auf
Um einen guten Korrekturlesedienst zu gewährleisten, muss man einen Text lesen können und erkennen, dass er fließend, klar und kohärent ist. Hierfür benötigen wir einen professionellen Übersetzer, der diese Art von Funktion innerhalb eines Übersetzungsprojekts kennt und ausführt.
Preise für Korrekturlesen
Wie viel kostet es, einen Korrekturlesedienst zu beauftragen?
Wie bei allem anderen auch, variieren die Preise für diese Dienstleistung je nach dem Unternehmen, das Sie beauftragen.
Bei BigTranslation kostet unser Korrekturleseservice zwischen 0,02 € und 0,05 € pro Wort. Wir bieten das Proofreading von Übersetzungen an, die wir selbst angefertigt haben, sowie von Übersetzungen, die von anderen Übersetzungsbüros angefertigt wurden.
👉Proofreading – Berechnen Sie Ihr automatisches Angebot