Lost in translation : The Podcast est un podcast dans lequel ses hôtes, Jesse et Justin, procèdent au visionnage d’une série ou d’un film en espagnol sans sous-titres qu’ils n’ont jamais vu auparavant dans sa langue originale. Ainsi, ils ont compilé un total de six épisodes d’une durée moyenne de 20 minutes, incluant parmi leurs critiques des titres célèbres tels que Mulan II, The Fast and The Furious : Tokyo Drift. Voici leur site web :
https://www.ivoox.com/podcast-lost-in-translation-the-podcast_sq_f1364977_1.html
Ensuite, nous vous présentons le site de En Pantuflas, un podcast créé et dirigé par deux traductrices argentines pleines d’humour, Marina et Paola. Et, comme si cela ne suffisait pas, vous y trouverez également des karaokés et même une réduction pour MemoQ, ainsi que de multiples ressources et conseils. Dans chacun de leurs épisodes, elles s’entretiennent avec différents professionnels du domaine et répondent à des questions sur la traduction et ses aspects connexes. Tout cela est fait d’un point de vue humoristique qui permet au traducteur de se déconnecter et de s’amuser pendant un moment. Leur site web en ligne est le suivant : https://en-pantuflas.com/ Jetez-y un coup d’œil !
La troisième place revient à Sicansíos Podcast de Traducción, réalisé et créé par Regina C. P., chanteur, écrivain et animateur. Dans cette série d’épisodes, nous avons plus de 20 voix off sur différents aspects de la traduction, ainsi que des débats sur la traduction audiovisuelle de séries telles que Grey’s Anatomy. Si vous voulez en savoir plus sur ce podcast, cliquez ici : https://www.ivoox.com/podcast-sicansios-podcast-traduccion-spt_sq_f1721267_1.html
D’autre part, il convient de mentionner la grande variété de podcasts sur la traduction qui existent sur l’une des plateformes de services multimédias les plus populaires au monde : Spotify. Nous avons ici des podcasts tels que (1) Hablando mal y pronto, qui traite de la façon de parler et de tout aspect utile des langues de manière très ludique, accessible sur : https://open.spotify.com/show/6RlDgSHqw7R2psSNKgHdbl?si=YGfz6NfTQ3SMCqi2USMXKA&dl_branch=1&nd=1 ;
(2) Traductores al Aire, une émission de radio exclusivement pour et par des traducteurs, publiée chaque semaine à l’adresse https://open.spotify.com/show/5BjTaSypfDqTOr4cfGir1a ;
(3) Charlas de traducción – Letras Nómadas, basé sur des entretiens avec des professionnels du domaine qui sont prêts à partager leur expérience pour aider les nouveaux arrivants, à l’adresse https://open.spotify.com/show/5j5YGx8FxE2f79Br9KXCRR?si=QbqNy83vQzKwp_AarrBlaA&utm_source=whatsapp&dl_branch=1&nd=1 ;
et (4) ¿Qué es Traducción ? Traducción eres tú, dans lequel le protagoniste sera l’art de la traduction, comme le suggère le titre. Vous pouvez le trouver en cliquant sur le lien suivant : https://open.spotify.com/show/3gzpMzjqJmlZGHBlVp3cJE?si=bNNqqzaJTl2w70DUl5bTyw&utm_source=whatsapp&dl_branch=1&nd=1.
Vous avez entendu parler de la traduction assermentée, mais vous n’êtes pas sûr qu’elle corresponde…
Pourquoi est-il si important et conseillé de traduire votre site web ? La traduction de votre…
Traduire votre marque pour la localiser sur un marché spécifique est un processus essentiel, et…
Arbeiten Sie gerade an den letzten Details für Ihre Weihnachtskampagne 2023? Hier geben wir Ihnen…
Seulement si c’est bien fait ! Ces derniers mois, nous sommes tous devenus obsédés par l’IA.…
This website uses cookies.