BigLibrary

Chaînes YouTube en espagnol

ATRAE, l’association espagnole de traduction et d’adaptation audiovisuelle, veille aux intérêts des traducteurs, ajusteurs et descripteurs audio de l’audiovisuel en Espagne. Elle propose des formations, organise et participe à des événements et des conférences, qu’elle publie ensuite sur sa chaîne YouTube, ainsi que ses cérémonies de remise de prix et ses communiqués de presse.

https://www.youtube.com/c/ATRAEORG/videos

The Translation Show est la chaîne YouTube de Rafael López Sánchez et Damián Santilli, où vous pouvez trouver des nouvelles et des interviews sur la traduction. Des tutoriels et des compilations d’outils de traduction aux entretiens avec des traducteurs de l’audiovisuel ou de la bande dessinée. 

Vous pouvez trouver leur contenu à l’adresse suivante : https://www.youtube.com/c/TheTranslationShow/videos

Trágora formación, l’école professionnelle de traduction et d’interprétation propose des cours pour les traducteurs, les interprètes, les artistes de la voix off, les correcteurs et les professionnels de la linguistique. Sur sa chaîne YouTube, vous trouverez des webinaires gratuits, des vidéos sur les astuces de la traduction spécialisée, de la localisation et du sous-titrage, ainsi qu’une liste de lecture de conférences. 

Vous pouvez le trouver à l’adresse suivante : https://www.youtube.com/c/tragoraformacion/videos

Traduversia est un espace de formation pour les cours, ateliers et activités de traduction en ligne. Dans son contenu audiovisuel, vous pouvez trouver des vidéos sur des conseils de traduction, des traductions mémorables, des vidéos de traduction audiovisuelle et des ressources et outils. 

Vous pouvez accéder à son contenu ici : https://www.youtube.com/c/Traduversia/videos

Judit Translates est un vlog sur un traducteur audiovisuel et un localisateur de jeux vidéo. Parmi ses vidéos, vous trouverez des conseils sur la façon de traduire, des réponses à des questions sur une carrière dans la traduction et même une vidéo sur ce qu’est une journée dans la vie d’un traducteur indépendant. 

Vous pouvez accéder à son contenu ici : https://www.youtube.com/c/JuditTranslates/videos

Laura Traducción est un autre vlog dans lequel Laura nous montre des interviews de certains de ses collègues qui commentent leurs expériences et donnent des conseils sur la spécialisation de la personne interrogée.

Vous pouvez le trouver à l’adresse suivante : https://www.youtube.com/channel/UCvlUmcLOPSmESihHf-mT72w/videos

 

Dictionnaires monolingues

Dictionnaires bilingues

Outils de TAO

Contenu multimédia

Forums

Rate this post
Andrea Bazán

Recent Posts

Connaissez-vous le retour sur investissement (ROI) de la traduction de votre marque ?

Traduire votre marque pour la localiser sur un marché spécifique est un processus essentiel, et…

5 mois ago

Tipps für eine erfolgreiche Online-Weihnachtskampagne

Arbeiten Sie gerade an den letzten Details für Ihre Weihnachtskampagne 2023?  Hier geben wir Ihnen…

5 mois ago

La traduction à l’aide de l’IA : la réponse à tous vos problèmes ?

Seulement si c’est bien fait ! Ces derniers mois, nous sommes tous devenus obsédés par l’IA.…

5 mois ago

Barbieheimer: the dangers of not considering the culture of the target market

The Barbieheimer phenomenon has taken over social media since the announcement of the release of…

9 mois ago

ChatGPT et la création de contenu artificiel.

Qu’est-ce que ChatGPT et qu’est-ce que la création de contenu artificiel ? Ces derniers temps,…

1 an ago

This website uses cookies.