Tout le monde veut traduire ses critiques et commentaires en ligne. Savez-vous pourquoi ?

Communiquer de bouche à oreille, partager une bonne expérience avec une marque et son produit ou service est le plus vieux type de marketing organique. Comparer les expériences et obtenir des informations à partir des commentaires en ligne d’autres clients reste un élément essentiel du processus d’achat.

Vous ne serez donc pas surpris si nous vous recommandons de traduire les commentaires et critiques en ligne. En tant qu’agence de traduction, nous vous recommandons d’internationaliser les propos positifs de vos clients afin de promouvoir le résultat positif que cela a sur le processus d’achat. Laissez vos clients actuels communiquer avec vos clients potentiels à l’échelle internationale.

De même, si l’un de vos marchés est plus actif en matière de commentaires qu’un autre, vous pourrez compenser la rareté des commentaires et des critiques en les traduisant.

Chez BigTranslation, nous constatons une tendance croissante pour ce type de projet, et nos clients choisissent des traductions humaines pour garantir la confiance de leurs utilisateurs et leur image de marque.

Pourquoi recommandons-nous la traduction humaine pour cette tâche ?

Nous pourrions le résumer par une seule raison : le résultat d’une traduction humaine est un texte qui ne se lit pas comme s’il avait été traduit.

Nous recommandons la traduction humaine pour les commentaires en ligne de vos clients afin de donner confiance à un utilisateur qui lit vos commentaires de clients afin de décider de compléter ou non son achat. Étant donné que les commentaires en ligne sur un service peuvent contenir différents registres et expressions liés à la culture de cette langue, le traducteur humain est le meilleur choix pour réaliser ce travail.

L’utilisateur doit trouver une source d’information compréhensible dans sa propre langue, et ne pas perdre son temps et son intérêt à déchiffrer un texte généré par une traduction automatique. À ce stade, le service est crucial pour gagner la confiance d’un client potentiel, car un avis mal traduit ou incompréhensible peut inciter l’utilisateur à ne pas conclure son achat.

Allez-vous laisser cela arriver à votre marque ?

Rate this post
Andrea Bazán

Share
Published by
Andrea Bazán

Recent Posts

Langues et traduction professionnelle humaine : un regard sur l’album LUX de Rosalía

Chez BigTranslation, en tant qu’agence de traduction, nous observons en permanence ce qui se passe…

2 jours ago

Conseil gratuit en traduction pour l’internationalisation des entreprises

Dans un environnement entrepreneurial de plus en plus concurrentiel et mondialisé, les opportunités de croissance…

4 semaines ago

L’apostille de La Haye : qu’est-ce que c’est, à quoi sert-elle et comment l’obtenir étape par étape

Dans notre travail quotidien chez BigTranslation, en tant qu’agence de traduction spécialisée également dans les…

1 mois ago

La rédaction de contenus multilingues : C’est quoi et comment peut-elle aider mon entreprise ?

Avec l'essor du marketing numérique et la volonté d'internationalisation, la rédaction de contenus multilingues est…

4 mois ago

La traduction assermentée des relevés de notes

La traduction assermentée des relevés de notes est une procédure nécessaire. Si vous souhaitez poursuivre…

5 mois ago

Vous devriez réviser les traductions automatiques de votre e-commerce, et nous vous expliquons pourquoi

Si vous avez décidé de traduire les textes de votre e-commerce à l’aide d’un outil…

6 mois ago

This website uses cookies.