Conseil gratuit en traduction pour l’internationalisation des entreprises

Dans un environnement entrepreneurial de plus en plus concurrentiel et mondialisé, les opportunités de croissance ne se limitent plus au marché local. S’étendre à d’autres pays permet d’accroître sa visibilité, de diversifier ses revenus et de se positionner auprès de nouveaux publics. Mais pour réussir à pénétrer un marché international, il ne suffit pas de proposer un produit ou un service de qualité ; il est indispensable de communiquer de manière claire, précise et culturellement appropriée dans la langue du client.

La traduction professionnelle humaine devient ainsi un outil à la fois stratégique et essentiel.

Chez BigTranslation, nous accompagnons depuis plus de 10 ans les entreprises qui souhaitent franchir le pas vers l’international, en commençant par un conseil gratuit en traduction afin d’identifier leurs besoins linguistiques, d’évaluer leurs priorités et de concevoir un plan d’internationalisation multilingue en accord avec leurs objectifs.

Si vous souhaitez vous développer dans d’autres pays afin d’accroître votre visibilité, diversifier vos revenus et vous positionner auprès de nouveaux publics, notre service de conseil gratuit est fait pour vous.

Read more « Conseil gratuit en traduction pour l’internationalisation des entreprises »

L’apostille de La Haye : qu’est-ce que c’est, à quoi sert-elle et comment l’obtenir étape par étape

Dans notre travail quotidien chez BigTranslation, en tant qu’agence de traduction spécialisée également dans les traductions assermentées, nous sommes souvent confrontés à des documents apostillés ou qui nécessitent une apostille pour être valables dans d’autres pays. Ce type de formalités suscite généralement de nombreuses questions chez nos clients : qu’est-ce qu’une apostille exactement, quand est-elle nécessaire et comment l’obtenir ? C’est pourquoi nous souhaitons aujourd’hui clarifier certains points clés afin de faciliter le processus et d’éviter tout contretemps lors de la présentation de documents officiels.

Vous devez présenter un document officiel dans un autre pays et on vous a demandé une « apostille » ?
Si vous ne savez pas par où commencer, ne vous inquiétez pas : dans cet article, nous vous expliquons ce qu’est l’apostille de La Haye, quels documents vous pouvez apostiller, combien cela coûte, où l’obtenir et combien de temps prend la procédure.

Read more « L’apostille de La Haye : qu’est-ce que c’est, à quoi sert-elle et comment l’obtenir étape par étape »

La rédaction de contenus multilingues : C’est quoi et comment peut-elle aider mon entreprise ?

Avec l’essor du marketing numérique et la volonté d’internationalisation, la rédaction de contenus multilingues est devenue une stratégie essentielle pour toute entreprise.

Chez BigTranslation, nous vous expliquons en quoi elle consiste et comment un rédacteur humain peut aider votre entreprise dans son processus d’internationalisation. Prenez note !

Read more « 

La rédaction de contenus multilingues : C’est quoi et comment peut-elle aider mon entreprise ?

« 

La traduction assermentée des relevés de notes

La traduction assermentée des relevés de notes est une procédure nécessaire si vous souhaitez poursuivre vos études dans un autre pays ou si vous allez postuler à un emploi dans un pays étranger.

Vous ne savez pas si vous avez besoin d’une traduction assermentée de votre diplôme universitaire ou de votre relevé de notes ? Ne vous inquiétez pas ! Chez BigTranslation, nous vous expliquons quand une traduction assermentée peut être nécessaire et comment se déroule la procédure.

Read more « La traduction assermentée des relevés de notes »

Vous devriez réviser les traductions automatiques de votre e-commerce, et nous vous expliquons pourquoi

Si vous avez décidé de traduire les textes de votre e-commerce à l’aide d’un outil de traduction automatique, vous devez être conscient de ses limites. Il est vrai que ces technologies ont beaucoup évolué ces dernières années, mais cela ne signifie pas qu’elles ne commettent pas d’erreurs. Au contraire : la localisation, par exemple, reste l’une de leurs principales faiblesses. Traduire, ce n’est pas simplement changer des mots d’une langue à l’autre, c’est transmettre le message de manière naturelle pour l’adapter à chaque marché. C’est là qu’intervient la post-édition, c’est-à-dire l’œil expert d’un réviseur professionnel.

Read more « Vous devriez réviser les traductions automatiques de votre e-commerce, et nous vous expliquons pourquoi »

Vous devez traduire des documents d’appel d’offres ? Ce qu’il faut savoir

Bientôt, un nouvel appel d’offres international sera lancé, qui pourrait être très bénéfique pour votre entreprise, mais un détail vous a pris par surprise : l’une des exigences consiste à traduire la documentation de l’appel d’offres et vous ne savez pas par où commencer. Ne vous inquiétez pas, votre situation est plus fréquente que vous ne le pensez.

Pour que votre entreprise puisse se présenter dans les délais impartis, BigTranslation a préparé un article très complet dans lequel nous vous expliquons ce qu’est un appel d’offres, quand vous devez recourir à la traduction de vos documents et quels types de documents doivent passer entre les mains d’un traducteur – un traducteur humain, bien entendu.

Read more « Vous devez traduire des documents d’appel d’offres ? Ce qu’il faut savoir »

La traduction assermentée : Tout ce qu’il faut savoir

Vous avez entendu parler de la traduction assermentée, mais vous n’êtes pas sûr qu’elle corresponde à vos besoins ? Ne vous inquiétez pas ! Voyons ce qu’est exactement la traduction assermentée, quand vous en aurez besoin et en quoi elle diffère des autres types de traductions.

Qu’est-ce que la traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction officielle que seul un traducteur assermenté accrédité par le ministère des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération peut traduire, signer et tamponner ; en d’autres termes, il s’agit d’une traduction juridiquement valable dont le traducteur assermenté est responsable.

De nombreux textes traduits dans le domaine de la traduction assermentée sont de nature juridique, mais attention ! Ne confondez pas la traduction assermentée et la traduction juridique, car il ne s’agit pas de la même chose. Quelles sont les différences ?

Read more « La traduction assermentée : Tout ce qu’il faut savoir »

Traduisez votre site web et préparez-vous à vous développer et vous propulser sur le marché international.

Pourquoi est-il si important et conseillé de traduire votre site web?

La traduction de votre site web est un bon investissement. Les entreprises choisissent depuis des années d’utiliser des sites web pour se présenter au monde entier. Aujourd’hui, un site web professionnel, parmi d’autres outils, reste essentiel pour les petites et moyennes entreprises qui veulent aller de l’avant et voir leur activité se développer.

Que votre entreprise travaille déjà avec certains marchés, que vous souhaitiez vous ouvrir à cette nouvelle possibilité ou que vous souhaitiez obtenir un bon positionnement et un public plus large et plus varié, la traduction de votre site web de manière professionnelle et efficace est cruciale pour atteindre ces objectifs. Et qui sait, vous rencontrerez peut-être l’entreprise, l’institution ou le client qui fera passer votre entreprise au niveau supérieur…

Read more « Traduisez votre site web et préparez-vous à vous développer et vous propulser sur le marché international. »