Internetinis puslapis yra įmonės vizitinė kortelė, pristatanti save tiek esamiems, tiek ir būsimiems klientams. Dar daug Lietuvos įmonių orientuojasi tik į vietinius vartotojus, bet kas kart atsiranda daugiau ir tokių, kurios supranta būtinybę pateikti informaciją apie save ir kitomis kalbomis, t.y. išverčia savo internetinį puslapį į anglų, rusų, vokiečių, norvegų, prancūzų, ispanų kalbas.

Internetinio puslapio vertimas žymiai išplečia jūsų įmonės rinkos plėtros galimybes, tokiu būdu užsienio esami ir būsimi klientai gali jiems patogiu laiku sužinoti apie jūsų įmonės paslaugas, prekes, naujienas ir veiklos planus. Internetinio puslapio vertimas į jūsų tikslinės rinkos gimtąją kalbą priartins jus prie naujų potencialių klientų. Remiantis statistiniais duomenimis, internetinių puslapių vertimas tampa neįkainojama įmonės investicija, nes dauguma interneto lankytojų dažniausiai lanko tuos internetinius puslapius, kurie yra pateikti jų gimtąja kalba. Daugiakalbis internetinis puslapis byloja apie įmonės interesą į užsienio rinkas ir kitakalbius įmonės paslaugų vartotojus.

Įmonės internetinio puslapio vertimas taps puikia investicija į reklamą, kuri nemokamai veiks bet kuriuo paros laiku bet kurioje pasaulio vietoje. Internetinių puslapių vertimams derėtų skirti daug dėmesio, nes teisingai ir be klaidų išverstas puslapio tekstas sukurs gerą įspūdį apie Jūsų įmonę. Internetinio puslapio vertimas apima ne tik paprastą teksto vertimą, bet ir jame esančių papildomų dokumentų vertimą, internetinio puslapio lokalizaciją, t.y. turinio pritaikymą tikslinės rinkos vartotojams. Kitoje šalyje esantis Jūsų klientas, lankydamasis Jūsų įmonės puslapyje turėtų kuo mažiau pastebėti, kad jame esantis tekstas ir kiti internetinio puslapio elementai yra sukurti ne jų gimtąja kalba ir kitame kultūriniame kontekste.

Profesionalus vertėjas

Profesionalus vertėjas, versdamas jūsų įmonės internetinį puslapį ne tik teisingai išvers internetinio puslapio turinį, bet ir suras ir pateiks peržiūrai kultūrinius tikslinės rinkos elementus, kurie turėtų būti pritaikyti tikslinės rinkos kultūriniams aspektams, kaip pavyzdžiui skirtinga mokesčių sistema, kultūrinis spalvų reikšmės ir vaizdinių elementų skirtumas ir pan. Profesionalus gimtakalbis vertėjas taip pat pakeis šiuos lokalizuojamus kalbinius elementus, tačiau kitus kultūrinius elementus privalo keisti jau informacinių technologijų specialistai. Mūsų įmonėje dirba ir IT specialistai, kurie bendradarbiaudami su gimtakalbiais vertėjais suteiks jums pilnas internetinių puslapių vertimo paslaugas. BigTranslation vertimų biuras, teikiantis kokybiškas internetinių puslapių vertimo paslaugas taps jūsų įmonės verslo  plėtros sėkmės pagrindu. 

Rate this post
Andrius Simoneit

Share
Published by
Andrius Simoneit

Recent Posts

Ar žinote savo prekės ženklo vertimo ROI?

Jūsų prekės ženklo vertimas, siekiant lokalizuoti jį konkrečioje rinkoje, yra esminis tikslas ir iš patirties…

12 months ago

Dirbtinio intelekto vertimas: atsakymas į visas jūsų problemas?

Tik tuo atveju, jei tai daroma teisingai! Pastaraisiais mėnesiais visi tapome apsėsti dirbtinio intelekto. Mums…

1 year ago

Barbieheimer: pavojai kylantys neatsižvelgus į tikslinės rinkos kultūrą

Barbieheimer fenomenas užvaldė socialinę žiniasklaidą po to, kai tą pačią dieną buvo paskelbta apie abiejų…

1 year ago

„Chat GPT“ ir dirbtinio turinio kūrimas

Kas yra „ChatGPT“ ir kas yra dirbtinis turinio kūrimas? Pastaruoju metu daug kalbama apie revoliuciją,…

2 years ago

Geriausios vertimų agentūros Ispanijoje

Jei norite sužinoti, kurios vertimų agentūros geriausios Ispanijoje, atėjote ten, kur reikia. Vertimo paslaugos reikalingos…

2 years ago

This website uses cookies.