Tad kokios yra profesionalaus vertėjo savybės ir kaip atpažinti gero specialisto verstus tekstus?

Šiandienos globaliame pasaulyje sunku išsiversti mokant vien savo gimtąją kalbą. Užsienio kalbų žinios reikalingos norint surinkti informacijos tam tikra rūpima tema, keliaujant, dirbant tarptautinėje kompanijoje ar bendradarbiaujant su užsienio bendrovėmis, bendraujant su užsieniečiais apskritai ir t. t. Bet kartais net kelių kalbų mokėjimo gali nepakakti, todėl neretai prireikia vertėjų pagalbos.

Read more “Tad kokios yra profesionalaus vertėjo savybės ir kaip atpažinti gero specialisto verstus tekstus?”

Kodėl reikia išversti įmonės tinklapį?

Šiais laikais bet kokiai organizacijai turėti savo tinklapį arba taip vadinamąjį dienoraštį tampa privaloma. Klientai, vartotojai, partneriai, darbuotojai ir kiti suinteresuoti asmenys gali skaityti įmonės tinklapiuose talpinamus straipsnius, kuriuose ne tik pristatomos prekės ir paslaugos, bet pateikiama pati įmonės vertybių sistema, įdomios ir aktualios publikacijos. Read more “Kodėl reikia išversti įmonės tinklapį?”

Kaip atpažinti gerą vertėją?

Šiandienos globaliame pasaulyje sunku išsiversti mokant vien savo gimtąją kalbą. Užsienio kalbų žinios reikalingos norint surinkti informacijos tam tikra rūpima tema, keliaujant, dirbant tarptautinėje kompanijoje ar bendradarbiaujant su užsienio bendrovėmis, bendraujant su užsieniečiais apskritai ir t. Bet kartais net kelių kalbų mokėjimo gali nepakakti, todėl neretai prireikia vertėjų pagalbos.

Read more “Kaip atpažinti gerą vertėją?”

Negimtakalbis vertimas? Nerizikuokite!

Vertimo ir lokalizavimo industrijoje dažnai diskutuojama, ką samdyti geriau: gimtakalbius ar negimtakalbius vertėjus? Mūsų ilga patirtis šioje industrijoje parodė, kad saugiausia ir efektyviausia yra dirbti su gimtakalbiais vertėjais. Vis dėlto suprasdami, kad klausimas yra daugialypis ir galbūt prieštaringas, pateikiame argumentų abiem pozicijoms.

Read more “Negimtakalbis vertimas? Nerizikuokite!”

Web vertimas

Tiek didelės, tiek ir mažos įmonės šiomis dienomis jau nebegali išsiversti be interneto puslapio, kuriame tiesiog privalo būti pateikiama bent jau pati svarbiausia informacija apie įmonę, jos veiklą, produkciją ar paslaugas.

Interneto svetainė yra langas

Tiek didelės, tiek ir mažos įmonės šiomis dienomis jau nebegali išsiversti be interneto puslapio, kuriame tiesiog privalo būti pateikiama bent jau pati svarbiausia informacija apie įmonę, jos veiklą, produkciją ar paslaugas. Dauguma esamų ir būsimų klientų ieško informacijos internete apie produktus ir paslaugas, kurias teikia jūsų įmonė, ir jei neturite sukurto ar tinkamai paruošto tinklalapio, klientai paprasčiausiai pasirinks tas paslaugas ar prekes, apie kurias pirmiausiai sužinojo įmonės interneto svetainėje.

Read more “Web vertimas”

Kas yra vertimas?

Negali būti visiškai vienodų dviejų vertėjų atliktų to paties teksto vertimų. Ar vienas iš šių vertimų bus teisingesnis nei kitas? Ne. Dviejose skirtingose kalbose nėra visiškai atitinkančių žodžių, dauguma iš jų turi keletą reikšmių, sinonimų ir tiesiog negali tiksliai matematiškai atitikti vienas kito reikšmės. Vertimo precese svarbiausia kontekstas, kalbiniai išsireiškimai, idiomos, vienai ar kitai kalbai būdingos rašybos ir skyrybos taisyklės ir pan. Svarbus ir kultūrinis aspektas.

Vertimas – tai kūrybinis procesas

Negali būti visiškai vienodų dviejų vertėjų atliktų to paties teksto vertimų. Ar vienas iš šių vertimų bus teisingesnis nei kitas? Ne. Dviejose skirtingose kalbose nėra visiškai atitinkančių žodžių, dauguma iš jų turi keletą reikšmių, sinonimų ir tiesiog negali tiksliai matematiškai atitikti vienas kito reikšmės.

Read more “Kas yra vertimas?”

Vertimų redagavimas

Teksto redagavimas yra labai svarbi galutinė vertimų proceso dalis. Redagavimas yra ypač svarbus vertimams, kurie bus publikuojami ar platinami viešai vienu ar kitu būdu. Tai gali būti įmonės informaciniai lankstinukai, prekių katalogai, spaudos leidiniai, vartojimo instrukcijos, internetinės svetainės ir pan.

Teksto redagavimas yra labai svarbi galutinė vertimų proceso dalis. Redagavimas yra ypač svarbus vertimams, kurie bus publikuojami ar platinami viešai vienu ar kitu būdu. Tai gali būti įmonės informaciniai lankstinukai, prekių katalogai, spaudos leidiniai, vartojimo instrukcijos, internetinės svetainės ir pan.

Read more “Vertimų redagavimas”

BigTranslation vertimų biuras

Ieškote patikimo vertimų biuro? Gal jūsų įmonė planuoja plėsti verslą į kitas šalis ir nori pateikti informaciją internetinėje svetainėje būsimiems klientams jų gimtąja kalba? Turite internetinę parduotuvę ir norite išversti prekių ir pardavimo sąlygų aprašymus į kitas kalbas? Profesionalus vertimų biuras taps nepakeičiamu jūsų verslo partneriu.

Ieškote patikimo vertimų biuro?

Ieškote patikimo vertimų biuro? Gal jūsų įmonė planuoja plėsti verslą į kitas šalis ir nori pateikti informaciją internetinėje svetainėje būsimiems klientams jų gimtąja kalba? Turite internetinę parduotuvę ir norite išversti prekių ir pardavimo sąlygų aprašymus į kitas kalbas? Profesionalus vertimų biuras taps nepakeičiamu jūsų verslo partneriu.

Read more “BigTranslation vertimų biuras”

Internetinio puslapio vertimas

Internetinis puslapis yra įmonės vizitinė kortelė, pristatanti save tiek esamiems, tiek ir būsimiems klientams. Dar daug Lietuvos įmonių orientuojasi tik į vietinius vartotojus, bet kas kart atsiranda daugiau ir tokių, kurios supranta būtinybę pateikti informaciją apie save ir kitomis kalbomis, t.y. išverčia savo internetinį puslapį į anglų, rusų, vokiečių, norvegų, prancūzų, ispanų kalbas.

Internetinis puslapis yra įmonės vizitinė kortelė, pristatanti save tiek esamiems, tiek ir būsimiems klientams. Dar daug Lietuvos įmonių orientuojasi tik į vietinius vartotojus, bet kas kart atsiranda daugiau ir tokių, kurios supranta būtinybę pateikti informaciją apie save ir kitomis kalbomis, t.y. išverčia savo internetinį puslapį į anglų, rusų, vokiečių, norvegų, prancūzų, ispanų kalbas.

Read more “Internetinio puslapio vertimas”