Prisiekusiojo vertėjo vertimo reikia dokumentams, kurie rengiami oficialioms organizacijoms, teismams ir švietimo įstaigoms.
Prisiekusiojo vertėjo, Užsienio reikalų ministerijos akredituoto specialisto, antspaudu ir parašu patvirtinama, kad išverstas turinys atspindi originalo teksto turinį ir yra toks pat galiojantis.
Vieni dažniausių klausimų yra šie: kodėl negaliu naudoti nepatvirtinto antspaudu vertimo? Arba kodėl manęs paprašė pateikti prisiekusiojo vertėjo vertimą?
Prisiekusiųjų vertėjų vertimų paskirtis – būti administracinio ar teisinio proceso dalimi, ir jie turi tokį pat galiojimą kaip ir oficialios institucijos išduotas dokumento originalas. Todėl vertimas yra ištikimas originaliam tekstui, vertėjas jame nieko nepraleidžia ir nekeičia stiliaus.
Štai keletas tekstų, kuriems reikia prisiekusiojo vertėjo vertimas.
Ar antspaudas ant prisiekusiojo vertėjo vertimo antspaudo galiojimo laikas baigiasi?
Antspaudas ant prisiekusiojo vertėjo vertimo neturi galiojimo laiko arba galiojimo pabaigos datos.
Ar galiu sumokėti už vertimą be antspaudo, o vėliau mokėti tik už antspaudą ir prisiekusiojo vertėjo parašą?
Ne. Prisiekusiojo vertėjo vertimą turi atlikti Užsienio reikalų ministerijos akredituotas vertėjas, kad jūsų vertimas būtų patvirtintas antspaudu ir parašu ir kad jis galėtų prisiimti atsakomybę už išverstą turinį.
Kas yra apostilė ir kur galiu ją gauti?
Autentiškumo patvirtinimas arba apostilė – tai administracinis aktas, kuriuo patvirtinamas užsienio oficialaus dokumento autentiškumas ir galiojimas.
Šiuo procesu patikrinamas valstybės tarnautojų ir diplomatinių atstovų statusas ir dokumente esančio parašo autentiškumas.
Apostilės prašoma per Išorės reikalų ministerijos autentiškumo patvirtinimo tarnybą.
Kodėl negaliu naudotis bet kurio vertėjo paslaugomis, kad galėčiau atlikti prisiekusiojo vertėjo vertimą?
BigTranslation, atlikdami prisiekusiųjų vertėjų vertimus, dirbame su kalbų deriniais iš ispanų kalbos ir į ispanų kalbą.
Norėdami tapti prisiekusiuoju vertėju Ispanijoje, turite išlaikyti kasmetinį testą arba egzaminą, kurį organizuoja Užsienio reikalų ir bendradarbiavimo ministerija. Norint laikyti šį testą, reikia būti baigusiam studijas, turėti bakalauro laipsnį arba užsienyje patvirtintą kvalifikaciją ir būti Ispanijos piliečiu arba Europos Sąjungos ar Europos ekonominės erdvės valstybės piliečiu.
Kokiu formatu turėčiau siųsti dokumentų originalus?
Pageidautina, kad dokumentai būtų siunčiami PDF formatu. Dėl vaizdo ar skenavimo kokybės visas neįskaitomas dokumento turinys bus pažymėtas kaip “[neįskaitomas]”.
Kodėl kartais būtina pateikti fizinį dokumentą, bet ne visada?
Reikalavimas pateikti fizinę kopiją priklauso nuo organizacijos, gaunančios prisiekusiojo vertėjo vertimą. Klientas privalo pasiteirauti, ar reikalinga fizinė kopija.
Kodėl prie prisiekusiojo vertimo pridedamas dokumento originalas?
Perduodant prisiekusiojo vertėjo vertimą, prie jo pridedamas originalus dokumentas, nes vertime nuolat remiamasi originalių dokumentų turiniu ir struktūra.
Prieš kiek laiko turėčiau įspėti, kai prašau atlikti prisiekusiojo vertėjo vertimą?
Kiek įmanoma anksčiau. Prisiekusiojo vertėjo vertimo atlikimas yra sudėtingas vertimo procesas, todėl turėtumėte nepamiršti pristatymo laiko, jei reikės fizinės kopijos.
Jūsų prekės ženklo vertimas, siekiant lokalizuoti jį konkrečioje rinkoje, yra esminis tikslas ir iš patirties…
Tik tuo atveju, jei tai daroma teisingai! Pastaraisiais mėnesiais visi tapome apsėsti dirbtinio intelekto. Mums…
Barbieheimer fenomenas užvaldė socialinę žiniasklaidą po to, kai tą pačią dieną buvo paskelbta apie abiejų…
Kas yra „ChatGPT“ ir kas yra dirbtinis turinio kūrimas? Pastaruoju metu daug kalbama apie revoliuciją,…
Jei norite sužinoti, kurios vertimų agentūros geriausios Ispanijoje, atėjote ten, kur reikia. Vertimo paslaugos reikalingos…
El proofreading nos tiene que servir para confirmar que hemos cumplido con el objetivo del…
This website uses cookies.