Enquanto o estúdio da Warner Bros aproveitou este novo movimento nascido nas redes como uma ação de marketing adicional, interagindo de forma positiva com este tipo de publicações nas redes sociais, o mercado japonês não o aceitou nada bem.
A conta do filme da Barbie no Twitter, agora X, teve este comentário infeliz sobre uma das imagens de Barbieheimer, «Vai ser um verão para recordar». Sem ter em conta que, a 6 de agosto de 1945, a cidade de Hiroxima (Japão) foi bombardeada e, a 9 de agosto do mesmo ano, a cidade de Nagasaki (Japão) também foi bombardeada. Foram as primeiras bombas atómicas utilizadas diretamente sobre a população civil.
O filme de Oppenheimer foi baseado no livro American Prometheus: The Triumph and Tragedy of J. Robert Oppenheimer e conta a história do físico e matemático J. Robert Oppenheimer, que se tornou o pai da bomba atómica durante o seu tempo no Projeto Manhattan.
Este projeto foi responsável pela execução dos bombardeamentos de Hiroxima e Nagasaki, em 1945. De acordo com algumas estimativas da tragédia, estas bombas atómicas mataram mais de 250.000 pessoas.
Não é de estranhar que o tom jocoso e animado do Barbieheimer não tenha sido um sucesso no Japão. As imagens criadas pelos utilizadores para ilustrar o verão partilhado entre Barbie e Oppenheimer, que combinam diferentes elementos gráficos, incluindo explosões, foram interpretadas como uma banalização e paródia do que aconteceu no Japão em 1945.
Um idioma não deve ser entendido apenas como um conjunto de regras e estruturas. Na tradução, sabemos que um idioma é um elemento vivo e o seu objetivo de comunicar está sujeito a uma evolução histórica e cultural com impacto direto e indireto nas estruturas gramaticais e na morfologia.
Este facto pode ser claramente observado no seguinte:
Todos estes fatores residentes num idioma são a chave para uma internacionalização segura num novo mercado. É por esta razão que é tão importante a figura do tradutor nativo no idioma de destino.
Estamos a falar de uma figura linguística profissional que não só tem um conhecimento nativo da língua, como também conhece todas estas conotações e é afetado por elas diariamente.
Esta situação causou o Brand Shaming em relação a ambas as longas-metragens e, inclusive, às empresas associadas às mesmas.
Quase imediatamente foi criada uma petição no Change.org com o objetivo de pôr fim às publicações com as hashtags #barbieheimer ou #barbenheimer. Simultaneamente, a hashtag #NoBarbenheimer tornou-se uma tendência nas redes sociais.
Esta situação levou a filial japonesa da Warner Bros a emitir uma declaração crítica contra a conta matriz da produtora.
Até mesmo a atriz da dobragem da Barbie na versão japonesa, Mitsuki Takahata, manifestou o seu descontentamento face a esta tendência nas redes sociais e alertou para a sua possível saída do projeto.
A localização é um passo necessário na internacionalização de um produto, serviço ou marca. Um processo delicado que deve contar com a experiência e a ação de uma equipa nativa no idioma do destino. Evitar o Brand Shaming e o seu imparável efeito de arrasto sobre a imagem da marca e das empresas ou ações associadas é uma das nossas prioridades em cada um dos nossos projetos de tradução.
Contamos com o apoio e o trabalho de falantes nativos que conhecem a sua cultura, que traduzem e localizam os conteúdos, para que a internacionalização das empresas que confiam na BigTranslation seja um processo seguro e eficaz.
Dê à sua marca o cuidado e o valor que ela merece em todos os seus mercados-alvo. Confie em quem trabalha com profissionais experientes no seu setor e mercado. A BigTranslation ajudá-lo-á durante o processo de tradução e localização, dando-lhe assim uma experiência única para a sua marca.
👉 Proporcionaremos ao seu site conteúdo original, de qualidade, com a garantia de um nativo. Pode efetuar o seu pedido ou calcular o seu orçamento sem qualquer compromisso.
A literatura natalícia e a sua tradução profissional acompanham, há várias gerações, o espírito festivo…
Enquanto agência de tradução, a BigTranslation está constantemente atenta ao que se passa no panorama…
Num ambiente empresarial cada vez mais competitivo e globalizado, as oportunidades de crescimento já não…
No dia a dia da BigTranslation, como agência de tradução especializada também em traduções certificadas,…
A tradução certificada de registos académicos é fundamental para quem quer prosseguir os estudos noutro…
Se decidiu traduzir os textos do seu sítio Web de comércio eletrónico com recurso a…
This website uses cookies.