A proofreading: O que é e quando utilizar
Antes de começar, é necessário explicar que se usa o anglicismo proofreading porque não existe nenhum equivalente correto noutros idiomas.
Mas vamos ao que importa: O que é a proofreading?
A proofreading é um serviço que consiste em ler atentamente um texto (seja um original ou uma tradução), comprovar a sua coerência e fluidez e, claro, se não contém erros ortográficos ou gramaticais. O objetivo principal da proofreading é garantir que o texto esteja perfeito antes da sua publicação.
👉 Serviço de proofreading – Calcule o seu orçamento automático
proofreading pode ser aplicada a todas as áreas da tradução, mudando apenas as ferramentas utilizadas: Se o texto original for um documento Word, o proofreader utilizará Word; se se tratar de um projeto de legendagem, o proofreader utilizará o modelo de legendas e uma ferramenta de legendagem.
É muito comum confundir proofreading com revisão, edição ou outros conceitos. Vejamos as diferenças.
Diferenças entre proofreading, revisão e edição
- Revisão: A revisão seria o primeiro nível, o mais básico. Consiste, principalmente, em verificar se não há erros gramaticais.
- Proofreading: Uma proofreading é caraterizada por não ser apenas uma revisão gramatical do texto. É um trabalho feito por um tradutor nativo no idioma do texto. Revê o formato, a gramática, a sintaxe, a coesão e o estilo. Como se pode ver, vai muito mais além do que uma simples revisão.
- Edição: Na edição, podem ser consideradas alterações de base do texto original, como por exemplo, modificar a ordem, acrescentar ou eliminar novas secções ou até alterar o foco.
Quando contratar um serviço de proofreading?
Recomendamos a contratação de uma proofreading como serviço extra para qualquer tradução.
E porquê?
Na BigTranslantion temos tradutores profissionais que farão um excelente trabalho com os seus textos. No entanto, adicionar uma proofreading significa incluir um segundo tradutor nativo no projeto e assegurar a sua perfeição e de que não exista nada no mesmo que possa ser melhorado.
O proofreader pode, isso sim, encontrar um trabalho perfeito e não alterar o resultado final. Mas o cliente tem a garantia de que dois tradutores nativos trabalharam no seu texto.
O proofreader: A pessoa por detrás deste trabalho
Os proofreaders que trabalham com a BigTranslation são tradutores nativos, profissionais e com experiência no setor da tradução e na especialidade à qual pertence o conteúdo do projeto.
👉¿Quer trabalhar como proofreader? Entre em contacto connosco
Para poder garantir um bom serviço de proofreading é necessário ter capacidade suficiente para ler um texto e aperceber-se da sua fluidez, clareza e coerência. Para isso, precisamos de um tradutor profissional que conheça e desempenhe este tipo de tarefa num projeto de tradução.
Os preços da proofreading
Quanto custa contratar um serviço de proofreading?
Como em tudo, as tarifas deste serviço variam de acordo com a empresa contratada.
Na BigTranslation, o nosso serviço de proofreading encontra-se entre 0,02€ – 0,05€ por palavra. Oferecemos proofreading de traduções executadas por nós e de traduções feitas por outras agências de tradução.
👉 Serviço de proofreading – Calcule o seu orçamento automático