New

Portuguese Translation: Style and Formatting Guidelines

Portuguese Translation

Portuguese Translation: Style and Formatting Guidelines

We pride ourselves on the quality of our Portuguese translations. When carrying out Portuguese translation on the BigTranslation platform, please follow these guidelines. They will explain exactly how to format product descriptions correctly, and they also contain valuable general information on our style preferences for any Portuguese translation undertaken for us.

Style and Formatting Guidelines-PT

Why BigTranslation Loves Style and Formatting Guidelines:

Here at BigTranslation, we are big fans of style and formatting guidelines. As such, we make them available for all our team working in each of our target languages. This document is a useful tool, not only our translators, but also for validators, editors, project managers, the entire team. We know that you, like us, take content very seriously and we believe that this is the best way to provide a structure and framework that is easily accessible to everybody and avoid uncertainties or ambiguities. We find that it is an especially useful tool when working in such a vast team, via our platform.

Additionally, style and formatting guidelines are very important for BigTranslation as a translation agency. They help us to maintain our credibility and ensure that we stand out from our competitors. This is because they ensure consistency between translators and between individual texts in terms of both style and quality.

What’s more, having a style and formatting guide to consult helps us to unify content and create a strong and reliable brand for each of our clients. This, in turn helps them to gain their target market’s trust.

As translators and editors, we need to have a keen eye for detail, and a style and formatting guide helps us to take care of the nitty-gritty grammatical points. It also helps us to have confidence in our choices, aiding us when selecting between more than one correct option and clearing up any uncertainties about the best way to format our work!

Rate this post
Eve Pattison

Share
Published by
Eve Pattison

Recent Posts

Languages and professional human translation: a look at Rosalía’s LUX album

At BigTranslation, as a translation agency, we keep a close eye on developments across the…

2 days ago

Free translation advice for business internationalisation

In an increasingly competitive and globalised business environment, growth opportunities are no longer limited to…

4 weeks ago

The Hague Apostille: what it is, what purpose it serves and how to obtain one step by step

In our day-to-day work at BigTranslation, as a translation agency which is also specialised in…

1 month ago

Multilingual content creation: what is it and how can it help my company?

With the rise of digital marketing and the desire for internationalisation, multilingual content writing has…

4 months ago

Sworn translation of academic records

The sworn translation of academic records is a necessary procedure if you want to continue…

5 months ago

Why you should have your e-commerce’s automatic translations proofread

If you’ve decided to use an automatic translation tool to translate your e-commerce content, you…

6 months ago

This website uses cookies.