Are you finalising the details of your Advertising Campaign for Christmas 2023?
Here are some tips with a 360 perspective that may help your online strategies.Read more “Tips for a successful Online Christmas Campaign”
If you want to know which the best translation agencies in Spain are, you’ve come to the right place. The need for a translation service arises in many areas of business and private activities, from the internationalisation of a brand to a sworn translation for a legal or notarial procedure.
This is the most frightening time of year. Almost one month before the most important date for e-commerce, Halloween floods social networks, shops and apps.
Today, 19th August is the world day of Humanitarian Assistance.
To celebrate this day and get a little more understanding of what it means to be a humanitarian translator, we have asked Luccia Haughton, one of our translators, who also works with non-profit organisations, to answer some questions about this work.
Today we’re sharing valuable advice from our very own project managers. You may have already implemented some of these tips in your professional life, but we hope you’ll also find others that are helpful from now.
A user only takes a twentieth of a second to form their first impression of the website or profile they are visiting. This has implications for all the factors that you may find on any landing page, e-commerce or profile, including the images, text, the organisation and design of buttons or options for the user.
Below, we explain what documents require a sworn translation: Any document that must be submitted to an official body will need a sworn translation.
Do you have a podcast, or are you thinking of creating one?
In either case, you will want to reach the highest number of users that you can.
We’re not telling you anything new when we say that the key to your success lies in positioning. In order for this to happen, providing your content as text is a good strategy for improving the podcast’s natural positioning. Apart from the obvious advantage that, as a text, the content will have additional accessibility.
Localisation in translation, or l10n, as it is known in the sector, is the process of translation, adaptation and adjustment of the texts we find in videogames, websites, blogs and many other products.