Apostilla Haya BigTranslation
Nella nostra attività quotidiana presso BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione specializzata anche in traduzioni giurate, ci imbattiamo spesso in documenti apostillati o che richiedono l’apostille per essere validi in altri paesi. Questo tipo di procedure solitamente genera molti dubbi tra i nostri clienti: che cos’è esattamente un’apostille, quando è necessaria e come si ottiene. Per questo motivo oggi desideriamo chiarire alcuni punti chiave per facilitare il processo ed evitare contrattempi nella presentazione dei documenti ufficiali.
Devi presentare un documento ufficiale in un altro Paese e ti è stata richiesta un’“apostille”?
Se non sai da dove iniziare, non preoccuparti: in questo articolo ti spieghiamo cos’è l’Apostille dell’Aia, quali documenti puoi apostillare, quanto costa, dove si ottiene e quanto tempo richiede la procedura.
L’Apostille dell’Aia è un certificato internazionale che conferma l’autenticità della firma o del timbro di un documento pubblico.
Grazie alla Convenzione dell’Aia del 1961, questo sistema consente di evitare la legalizzazione consolare, semplificando il processo di utilizzo dei documenti ufficiali all’estero.
In altre parole, se il tuo documento è apostillato, sarà riconosciuto automaticamente valido in qualsiasi paese membro della Convenzione.
Ma l’Apostille dell’Aia genera sempre molte domande, dubbi o curiosità. Abbiamo cercato di raccogliere le più comuni per poter rispondere a queste domande.
È possibile apporre l’apostille solo sui documenti pubblici rilasciati in un Paese che abbia firmato la Convenzione dell’Aia.
Alcuni esempi sono:
Se il tuo documento appartiene a una società privata (ad esempio un contratto o una fattura), non può essere apostillato direttamente. In questi casi, è necessaria una legalizzazione ordinaria.
Ogni paese ha un’autorità specifica che emette apostille.
Ad esempio in Spagna, puoi ottenerla presso:
Prima di recarsi sul posto, è opportuno verificare quale sia l’ente competente in base al tipo di documento.
Il prezzo varia a seconda del Paese e del tipo di documento.
In Spagna, il costo è solitamente compreso tra 15 e 25 euro per documento, anche se alcuni notai potrebbero aggiungere una piccola commissione per le spese amministrative.
I tempi di elaborazione dipendono dal Paese e dal volume delle richieste.
Nella maggior parte dei casi, in Spagna il processo richiede dai 2 ai 7 giorni lavorativi, ma è possibile richiedere un servizio express per i casi urgenti.
Attualmente, più di 120 Paesi fanno parte della Convenzione dell’Aia e riconoscono l’apostille come metodo di certificazione valido.
Ciò include la maggior parte dei Paesi d’Europa, America, Asia e Africa.
Prima di iniziare la procedura, verifica che il Paese di destinazione sia incluso nell’elenco ufficiale dei membri della Convenzione.
Se il documento deve essere presentato in un Paese non membro della Convenzione dell’Aia, sarà necessario seguire il tradizionale processo di legalizzazione diplomatica.
Ciò comporta l’autenticazione del documento presso il Ministero degli Affari Esteri e successivamente presso l’ambasciata o il consolato del Paese di destinazione.
L’Apostille dell’Aia è un modo rapido, sicuro e riconosciuto a livello internazionale per convalidare documenti pubblici tra i paesi membri della Convenzione.
Sapere dove richiederla, quali documenti sono accettati e come combinarla con una traduzione giurata può farti risparmiare tempo, denaro e complicazioni.
Se il documento deve essere presentato in un’altra lingua per un procedimento burocratico, è possibile che la traduzione giurata sia obbligatoria affinché mantenga la sua validità legale.
Il nostro team è specializzato in traduzioni giurate e lavora con tempi rapidi e preventivi chiari.
Puoi ottenere un preventivo senza impegno tramite il nostro Preventivo Immediato o inviandoci i tuoi documenti all’indirizzo e-mail sales@bigtranslation.com. Il nostro team sarà lieto di aiutarti.
In definitiva, la traduzione giurata svolge un ruolo essenziale quando si tratta di garantire la validità legale e l’uso di documenti ufficiali in altre lingue. Avere un traduttore giurato accreditato non solo garantisce la fedeltà del contenuto, ma anche il riconoscimento del documento davanti a enti pubblici e privati. Noi di BigTranslation mettiamo a tua disposizione un team di professionisti accreditati e specializzati in traduzioni giurate che garantisce qualità, riservatezza e rispetto dei requisiti legali necessari affinché le tue pratiche internazionali si svolgano senza intoppi.
Noi di BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione, osserviamo costantemente ciò che accade nel…
In un contesto imprenditoriale sempre più competitivo e globalizzato, le opportunità di crescita non si…
Con il boom del marketing digitale e il desiderio di internazionalizzazione, la redazione di contenuti…
Se hai deciso di tradurre i testi del tuo e-commerce con uno strumento di traduzione…
La traduzione giurata di documenti accademici è una procedura necessaria se vuoi continuare i tuoi…
Presto si aprirà una nuova gara d’appalto internazionale che può essere molto vantaggiosa per la…
This website uses cookies.