Se vuoi sapere quali sono le migliori agenzie di traduzione in Spagna, sei nel posto giusto. La necessità di un servizio di traduzione è presente in molti settori dell’attività aziendale e privata, dall’internazionalizzazione di un marchio alla necessità di una traduzione giurata per un processo legale o notarile.
Categoria: Servizi di traduzione
Halloween, una data da paura per l’e-commerce
È il periodo più spaventoso dell’anno. Quasi un mese prima della data più importante per l’e-commerce, Halloween riempie i social network, i locali e le applicazioni.
La traduzione umanitaria
Oggi, 19 agosto, è la giornata mondiale dell’aiuto umanitario.
Per celebrare questa giornata e per avvicinarci un po’ di più a ciò che significa essere un traduttore umanitario, abbiamo chiesto a Luccia Haughton, una delle nostre traduttrici, che lavora anche con organizzazioni non profit, di rispondere ad alcune domande su questo tipo di lavoro.
I migliori consigli dei nostri project manager per aiutarti a sbocciare come professionista
Oggi condividiamo con voi i consigli più preziosi dei nostri project manager. Alcuni di essi può darsi che li abbiate già adottati nella vostra vita professionale, altri possono esservi di grande aiuto.
Come evitare il Brand Shaming?
Un utente ha bisogno solo di un ventesimo di secondo per sviluppare una prima impressione del sito web o del profilo che sta visitando. Questo coinvolge tutti i fattori che si possono trovare in una landing page, e-commerce o qualsiasi profilo, da immagini, testo, design all’organizzazione dei pulsanti o opzioni per l’utente.
TRADUZIONE GIURATA – Hai bisogno di convalidare un titolo o depositare un brevetto in un altra lingua?
Qui, di seguito, ti spieghiamo quali sono i documenti che richiedono una traduzione giurata: Qualunque documento che deve essere presentato ad un organo ufficiale, avrà bisogno di una traduzione giurata.
La trascrizione aumenterà il pubblico del tuo podcast
Hai un podcast o stai pensando di farne uno?
In entrambi i casi, sicuramente vorrai raggiungere il maggior numero di utenti possibile.
Non scopriamo nulla di nuovo quando diciamo che la chiave del tuo successo è il posizionamento e per questo, avere i contenuti per iscritto è una buona strategia per migliorare il tuo posizionamento organico. Oltre all’ovvio vantaggio, il contenuto ha un’ulteriore accessibilità quando si trova per iscritto.
LA LOCALIZZAZIONE: sicuramente hai sentito parlare di lei, ma… sai a cosa si riferisce?
La localizzazione nella traduzione, o come viene chiamata nel settore, la l10n, è il processo di traduzione, adattamento e regolazione dei testi che possiamo trovare nei videogiochi, sui siti web, sui blog e in molti altri prodotti.
Opportunità e vantaggi della traduzione per e-commerce
Ogni giorno un milione di nuovi utenti entra per la prima volta su Internet. La natura multiculturale di questo fenomeno ha sollevato l’inglese dal suo status di “lingua franca” su Internet.
Cosa hanno in comune un manuale di istruzioni, il testo su un packaging e una campagna di ads online?
Tutti questi testi saranno in contatto con il tuo cliente durante queste feste di Natale e non c’è momento migliore per ampliare le tue vendite.