Inserisci i sottotitoli nel tuo video aziendale!

Ripartendo dall’argomento già affrontato sulla solitudine del traduttore, possiamo commentare che la stessa solitudine può essere accentuata anche da una sorta di aura misteriosa che si crea intorno alla figura del traduttore. Infatti chi non si è mai chiesto, quando ci si trova di fronte ad un testo tradotto o di fronte al nome di un traduttore, chissà che faccia ha? Oppure, chissà chi ha tradotto questo testo?

Read more “Inserisci i sottotitoli nel tuo video aziendale!”

Perché una trascrizione è fondamentale per i miei affari?

In che consiste una trascrizione?

Nell’era contemporanea della globalizzazione sempre più imponente, e dalle mille sfaccettature, il settore della traduzione e l’interpretariato ha subìto e continua a subire una espansione sempre più radicale, e soprattutto fondamentale nel settore economico: Che vuol dire tradurre? Semplice, riportare dalla lingua d’origine testi, manuali, documenti, saggi, articoli e molto altro, alla lingua di destinazione. Ma è davvero tutto così semplice?

Read more “Perché una trascrizione è fondamentale per i miei affari?”

Transcreation: dar vita ad un’opera d’arte

La traduzione può essere considerata, in base a vari fattori che la caratterizzano, come arte, scienza o semplicemente un tramite. Quando la utilizziamo come tramite, l’impegno messo è relativo e il risultato viene ad essere poco più che decente. Questo accade quando la traduzione che ne deriva viene affidata a traduttori automatici o a traduttori improvvisati che, pur conoscendo (forse) due lingue, non hanno nessuna idea di quali conoscenze, studi e ricerche ci sono dietro ogni traduzione di qualità.

Read more “Transcreation: dar vita ad un’opera d’arte”

La solitudine del traduttore freelance

La professione del traduttore è fantastica sotto un’infinità di punti di vista, soprattutto se la consideriamo dal punto di vista del traduttore freelance. Senza dubbio l’aspetto più stimolante è la possibilità che viene offerta di scoprire e apprendere ogni volta qualcosa di nuovo direttamente da casa, come se si facesse una sorta di patto con lo studio e la cultura, restando sempre in una formazione continua e costante.

Read more “La solitudine del traduttore freelance”

Tradurre il lato Marketing di un e-commerce

Quando si parla di traduzione a livello di marketing, nell’era in cui tutto funziona tramite un computer e navigando attraverso una rete, non possiamo non considerare la traduzione per il cosiddetto e-commerce, nonché commercio elettronico. Internet è diventato il maggior canale di comunicazione a livello globale in tutti i sensi, sia per le cose banali della vita di tutti i giorni, sia a livello professionale e di affari.

Quando si parla di traduzione a livello di marketing, nell’era in cui tutto funziona tramite un computer e navigando attraverso una rete, non possiamo non considerare la traduzione per il cosiddetto e-commerce, nonché commercio elettronico. Internet è diventato il maggior canale di comunicazione a livello globale in tutti i sensi, sia per le cose banali della vita di tutti i giorni, sia a livello professionale e di affari.

Read more “Tradurre il lato Marketing di un e-commerce”

BigTranslation, l’agenzia di traduzione specializzata in e-commerce e ottimizzazione SEO

Che sia per una PMI o una multinazionale, per un piccolo sito web o un e-commerce grande, per un’agenzia di sviluppo web o un’agenzia di marketing, ecc., BigTranslation offre soluzioni per qualsiasi settore

La start-up spagnola BigTranslation rivoluziona il settore delle agenzie di traduzione offrendo un servizio unico e innovativo nel settore online.

È una agenzia di traduzione la cui peculiarità è che ogni testo viene tradotto da traduttori madrelingua professionisti e residenti nei loro paesi d’origine per assicurare, in questo modo, traduzioni fatte da madrilìngue al 100 %. Dispone di un team di più di mille traduttori ubicati ovunque nel mondo e vengono coperte quasi tutte le combinazioni linguistiche possibili.

Read more “BigTranslation, l’agenzia di traduzione specializzata in e-commerce e ottimizzazione SEO”

Preparazione continua: traduttore madrelingua

Di fronte ad un testo, prima di tradurre, il traduttore deve tenere in considerazione diversi punti fondamentali. Innanzitutto occorre ricordare che la traduzione non deve essere letterale, o per lo meno, non nella maggior parte dei casi.

Di fronte ad un testo, prima di tradurre, il traduttore madrelingua deve tenere in considerazione diversi punti fondamentali. Innanzitutto occorre ricordare che la traduzione non deve essere letterale, o per lo meno, non nella maggior parte dei casi. Una traduzione letterale rischia di cadere nell’errore o restare nella superficialità, di creare frasi goffe o equivoche, che non tengono conto delle diversità culturali e linguistiche o del linguaggio colloquiale comunicativo di un determinato paese.

Read more “Preparazione continua: traduttore madrelingua”

Il traduttore professionista

Solitamente si dice che tradurre è tradire e qualsiasi traduttore che abbia un po’ di esperienza ha sperimentato questa verità. Questo perché ogni lingua è in sé un mondo ricchissimo di sfumature, di eccezioni e di specificità, ardue da trasmettere in un’altra lingua anche questa piena a sua volta di sfumature e particolarità.

Un “buon” traduttore professionista

Solitamente si dice che tradurre è tradire e qualsiasi traduttore che abbia un po’ di esperienza ha sperimentato questa verità. Questo perché ogni lingua è in sé un mondo ricchissimo di sfumature, di eccezioni e di specificità, ardue da trasmettere in un’altra lingua anche questa piena a sua volta di sfumature e particolarità.

Read more “Il traduttore professionista”