Lost in translation: The Podcast è un podcast in cui gli interlocutori, Jesse e Justin, iniziano a guardare una serie o un film in spagnolo senza sottotitoli che non avevano mai visto prima nella loro lingua originale. Così, hanno creato fino a un totale di sei episodi con una durata media di 20 minuti, includendo tra le loro famose recensioni titoli quali Mulan II, The Fast e The Furious: Tokyo Drift. Il loro sito web è questo: https://www.ivoox.com/podcast-lost-in-translation-the-podcast_sq_f1364977_1.html
In secondo luogo, vogliamo presentare la pagina En Pantuflas, un podcast creato e diretto da due traduttori argentini con molto umorismo, Marina e Paola, e, come se non bastasse, puoi trovare anche karaoke e persino uno sconto per MemoQ, oltre a molteplici risorse e suggerimenti. In ciascuno dei loro episodi parlano con diversi professionisti del settore e discutono di domande sulla traduzione e sui suoi aspetti correlati. Fanno tutto questo da un punto di vista un po’ umoristico che permette al traduttore di disconnettersi e divertirsi per un po’. Il loro sito web online è il seguente: https://en-pantuflas.com/ Dai un’occhiata!
Il terzo posto è occupato da Sicansíos Podcast de Traducción, diretto e creato da Regina C.P., cantante, scrittrice e conduttrice. In questa serie di episodi abbiamo più di 20 voci fuori campo su diversi aspetti della traduzione, oltre a discussioni sulla traduzione audiovisiva di serie come Grey’s Anatomy. Se vuoi saperne di più su questo podcast, accedi qui: https://www.ivoox.com/podcast-sicansios-podcast-traduccion-spt_sq_f1721267_1.html
Da segnalare, d’altra parte, la grande varietà di podcast sulla traduzione che c’è in una delle piattaforme di servizi multimediali più popolari al mondo: Spotify. Qui abbiamo podcast come (1) Hablando mal y pronto, sui modi di parlare e su qualsiasi aspetto utile delle lingue in modo molto ironico, accessibile da https://open.spotify.com/show/6RlDgSHqw7R2psSNKgHdbl?si=YGfz6NfTQ3SMCqi2USMXKA&dl_branch=1&nd=1;
(2) Traductores al Aire, un programma radiofonico esclusivamente per traduttori e realizzato da traduttori, pubblicato settimanalmente su https://open.spotify.com/show/5BjTaSypfDqTOr4cfGir1a;
(3) Charlas de traducción – Letras Nómadas, basato su interviste con professionisti del settore che sono aperti a condividere la loro esperienza nel mondo per aiutare i nuovi arrivati, su https://open.spotify.com/show/5j5YGx8FxE2f79Br9KXCRR?si=QbqNy83vQzKwp_AarrBlaA&utm_source=whatsapp&dl_branch=1&nd=1;
e (4) ¿Qué es Traducción? Traducción eres tú, in cui la protagonista sarà l’arte di tradurre, come suggerisce il titolo. Lo trovi disponibile al seguente link: https://open.spotify.com/show/3gzpMzjqJmlZGHBlVp3cJE?si=bNNqqzaJTl2w70DUl5bTyw&utm_source=whatsapp&dl_branch=1&nd=1.
La letteratura natalizia e la sua traduzione professionale ha accompagnato per generazioni lo spirito festivo…
Noi di BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione, osserviamo costantemente ciò che accade nel…
In un contesto imprenditoriale sempre più competitivo e globalizzato, le opportunità di crescita non si…
Nella nostra attività quotidiana presso BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione specializzata anche in…
Con il boom del marketing digitale e il desiderio di internazionalizzazione, la redazione di contenuti…
This website uses cookies.