Apostilla Haya BigTranslation
En nuestro día a día en BigTranslation, como agencia de traducción especializada también en traducciones juradas, nos encontramos con frecuencia con documentos apostillados o que requieren apostilla para ser válidos en otros países. Este tipo de trámites suele generar muchas dudas entre nuestros clientes —qué es exactamente una apostilla, cuándo se necesita y cómo se obtiene—, por lo que hoy queremos aclarar algunos puntos clave para facilitar el proceso y evitar contratiempos en la presentación de documentos oficiales.
¿Necesitas presentar un documento oficial en otro país y te han pedido una “apostilla”?
Si no sabes por dónde empezar, no te preocupes. En este artículo te explicamos qué es la Apostilla de La Haya, qué documentos puedes apostillar, cuánto cuesta, dónde se obtiene y cuánto tarda el trámite.
La Apostilla de La Haya es un certificado internacional que confirma que la firma, el sello o el timbre de un documento público son auténticos.
Gracias al Convenio de La Haya de 1961, este sistema permite evitar la legalización consular, simplificando el proceso para usar documentos oficiales en el extranjero. En otras palabras, si tu documento está apostillado, será reconocido como válido automáticamente en cualquier país miembro del Convenio.
Solo se pueden apostillar los documentos públicos emitidos en un país que haya firmado el Convenio de La Haya.
Algunos ejemplos son:
Si tu documento pertenece a una empresa privada (por ejemplo, un contrato o una factura), no puede apostillarse directamente. En esos casos, se necesita una legalización ordinaria.
Cada país tiene una autoridad específica que emite apostillas.
Por ejemplo en España, puedes obtenerla en:
Antes de acudir, conviene confirmar qué organismo corresponde según el tipo de documento.
El precio varía según el país y el tipo de documento.
En España, el coste suele estar entre 15 y 25 euros por documento, aunque algunas notarías pueden añadir un pequeño cargo por gestión.
El tiempo de tramitación depende del país y del volumen de solicitudes.
En la mayoría de los casos, en España el proceso tarda entre 2 y 7 días hábiles, aunque se puede solicitar un servicio exprés para casos urgentes.
Actualmente, más de 120 países forman parte del Convenio de La Haya y reconocen la apostilla como método válido de certificación.
Esto incluye la mayoría de los países de Europa, América, Asia y África.
Antes de iniciar el trámite, verifica que el país de destino esté dentro de la lista oficial de miembros del Convenio.
Si el documento debe presentarse en un país no miembro del Convenio de La Haya, será necesario seguir el proceso tradicional de legalización diplomática.
Esto implica autenticar el documento en el Ministerio de Asuntos Exteriores y después en la embajada o consulado del país de destino.
La Apostilla de La Haya es una forma rápida, segura y reconocida internacionalmente de validar documentos públicos entre países miembros del Convenio.
Saber dónde tramitarla, qué documentos se aceptan y cómo combinarla con una traducción jurada puede ahorrarte tiempo, dinero y complicaciones.
Si el documento debe presentarse en otro idioma para un trámite burocrático es posible que la traducción jurada sea obligatoria para que mantenga su validez legal.
En nuestro equipo somos especialistas en traducción jurada y trabajamos con plazos rápidos y presupuestos claros.
Puedes obtener tu presupuesto sin compromiso por medio de nuestro Presupuesto Instantáneo o enviándonos tus documentos al correo de sales@bigtranslation.com nuestro equipo estará encantado de ayudarte.
En definitiva, la traducción jurada juega un papel esencial cuando se trata de garantizar la validez legal y uso de documentos oficiales en otros idiomas. Contar con un traductor jurado acreditado no solo asegura la fidelidad del contenido, sino también el reconocimiento del documento ante organismos públicos y privados. En BigTranslation, ponemos a tu disposición un equipo de profesionales acreditados y especializados en traducciones juradas que garantizan calidad, confidencialidad y cumplimiento de los requisitos legales necesarios para que tus trámites internacionales se desarrollen sin contratiempos.
En BigTranslation, como agencia de traducción, observamos constantemente lo que sucede en el panorama lingüístico…
En un entorno empresarial cada vez más competitivo y globalizado, las oportunidades de crecimiento ya…
Con el auge del marketing digital y el anhelo de la internacionalización, la redacción de…
La traducción jurada de expedientes académicos es un trámite necesario si quieres continuar tus estudios…
Si has decidido traducir los textos de tu e-commerce con una herramienta de traducción automática,…
This website uses cookies.