Las mejores agencias de traducción de España

Si quieres saber cuáles son las mejores agencias de traducción de España, estás en el sitio indicado. La necesidad de un servicio de traducción está presente en muchos ámbitos de la actividad empresarial y particular, desde la internacionalización de una marca hasta la necesidad de una traducción jurada para un proceso jurídico o notarial.

¿En qué consiste el servicio de una agencia de traducción?

Al trabajar con una agencia de traducción, el proceso suele ser el siguiente:

  1. Te pones en contacto con la agencia de traducción para empezar un proyecto. Puede que este proyecto sea una traducción tradicional, una transcripción, subtitulación…
  2. Algunas agencias -como BigTranslation- ofrecen la opción de calcular tu presupuesto de traducción de manera automática. Tú tendrás que aportar el archivo o el texto que quieras traducir, y deberás escoger:
    1. El idioma de origen y el idioma/los idiomas de destino.
    2. El servicio que quieres contratar.
    3. Cualquier extra que quieras incluir (como proofreading, o la opción de servicio urgente)
  3. Si trabajas con una agencia de traducción con presupuesto instantáneo, todo el proceso es online. Finalizas el encargo y, a partir de ese momento, coge el relevo la agencia.
  4. La agencia de traducción selecciona el perfil del traductor más adecuado para llevarlo a cabo el proyecto, ciñéndose al periodo de tiempo especificado.
  5. Una vez que el trabajo esté listo, recibirás una notificación con tu traducción.

¿En qué deberías fijarte al contratar una agencia de traducción?

Hay varios aspectos importantes que debes tener en cuenta de cara a encontrar la mejor agencia de traducción para tu negocio:

  • Que la traducción no esté automatizada: Esto puede parecer muy obvio, pero es importantísimo. De cara a garantizar la calidad de tus proyectos, huye de traductores automatizados.
  • Que solo trabaje con traductores nativos: En BigTranslation, por ejemplo, vamos un paso más allá: todos nuestros traductores son nativos y, además, residen en el país de su lengua de origen. Este les permite captar todos los matices en su traducción.
  • Que vaya más allá del servicio de traducción básico: Algunos de los servicios más solicitados que incluyen las mejores agencias de traducción son:
    • Traducción con optimización SEO
    • Traducir tu página web
    • Transcripción de audios y vídeos
    • Servicios de traducción jurada
    • Proofreading y revisión de textos
  • Que ofrezca precios económicos: Especialmente si quieres establecer una colaboración a medio/largo plazo, asegúrate de que la empresa de traducción que escojas ofrezca precios razonables que te permitan escalar tus proyectos sin hacer inversiones inalcanzables. En BigTranslation, por ejemplo, ofrecemos tarifas de traducción desde 0,03€/palabra.

¿Cuáles son las mejores agencias de traducción en España?

Ahora que hemos explicado en qué consiste el trabajo de una agencia de traducción, pasamos a la comparativa de las mejores empresas de traducción en España.

BigTranslation

BigTranslation es una de las mejores agencias de traducción de España. Esta compañía destaca por ofrecer traducciones nativas a precios muy económicos. Cuentan con una gran comunidad, compuesta por miles de traductores residentes en el país de su lengua materna.

Nacen del sector e-commerce y de la necesidad de internacionalización en la era digital. Ofrecen soluciones para colaboraciones a largo plato y proyectos de gran envergadura.

¿En qué se diferencia BigTranslation?

  • Traductores nativos: Trabajan única y exclusivamente con traductores nativos, en su plataforma de traducción inteligente, que cuenta ya con más de 17.000 usuarios registrados.
  • Tarifas competitivas: BigTranslation ofrece las tarifas de traducción más competitivas, gracias a su plataforma online, que les permite automatizar todos los procesos (¡excepto la traducción!) y reducir costes.
  • Todo tipo de soluciones de traducción: El cliente puede elegir la tarifa que mejor se ajusta a su proyecto de traducción y todos los extras necesarios que necesite, véase: servicio rápido, proofreading o SEO.

Sus soluciones lingüísticas proporcionan calidad, consistencia, ahorro de tiempo y costes. Calcula tu traducción, sin ningún compromiso.

Blarlo

Esta agencia de traducción ofrece diversos servicios de traducción, como traducción de páginas web o juradas, entre otros. Actualmente, disponen de hasta 3.000 traductores de 90 nacionalidades distintas y sus oficinas se encuentran en varias ciudades en España.

Translated

Esta empresa de traducción destaca por sus años de ejercicio en el sector. Guiados por la premisa de que el idioma no debería suponer una barrera para el desempeño de una marca o de un particular. Ofrecen una amplia gama de servicios que se aplican a varios sectores especializados del mercado.

AT | Accurate Translations

Con un diverso catálogo de servicios de traducción, en cuya descripción de los mismos, aseguran cubrir todos los idiomas y todas las áreas de especialización de todas las industrias. Esta agencia de traducción cuenta con sedes en Barcelona, Madrid, Alicante y Bilbao.

SeproTec

Fundada en el año 1989 busca, a través de la innovación en sus procesos, la captación y la formación de sus equipos, llegar a la excelencia del sector. Esta agencia tiene sedes en varias ciudades europeas. Actualmente cuentan con alrededor de 5.500 usuarios en su base de datos, entre traductores, localizadores y maquetadores.

Conclusión

Esperamos que te haya servido esta lista de las mejores agencias de traducción en España.
En BigTranslation nos encanta ver cómo llegan a nosotros empresas con ansias de crecer y expandirse. Disfrutamos del proceso multicultural que ello implica y cómo muchas de estas empresas logran alcanzar sus objetivos. Sabemos lo importante que es la traducción de calidad para captar la atención del público.

👉 ¿Estás listo para encargar tu traducción? Puedes realizar tu pedido o calcular tu presupuesto sin ningún compromiso.

El concepto de proofreading que pocos conocen

El proofreading nos tiene que servir para confirmar que hemos cumplido con el objetivo del texto, que el texto tiene coherencia y fluidez y que, por supuesto, no contiene ningún error ni ortográfico ni gramatical. Por eso, muchas veces no basta con hacer una lectura rápida del texto antes de entregarlo.

Leer más «El concepto de proofreading que pocos conocen»

La transcripción despegará la audiencia de tu podcast

¿Tienes un podcast o estás pensando en desarrollar uno?

En cualquiera de los casos, seguro que quieres llegar a la mayor cantidad de usuarios posible.

No te descubrimos nada nuevo al afirmar que la clave de tu éxito está en el posicionamiento y para ello, tener el contenido por escrito es una buena estrategia para mejorar su posicionamiento orgánico. Además de la ventaja obvia, el contenido tiene una accesibilidad adicional al encontrarse por escrito.

Leer más «La transcripción despegará la audiencia de tu podcast»

LA LOCALIZACIÓN: seguro que has oído hablar de ella pero… ¿sabes a qué se refiere?

La localización en traducción, o como se denomina en el sector, la l10n, es el proceso de traducción, adaptación y ajuste de los textos que podemos encontrar en videojuegos, páginas webs, blogs y muchos otros productos.

Leer más «LA LOCALIZACIÓN: seguro que has oído hablar de ella pero… ¿sabes a qué se refiere?»