Es la época más aterradora de año. Casi un mes antes de la fecha más importante para el e-commerce, Halloween llena las redes sociales, locales y aplicaciones.
Categoría: Servicios de traducción
La traducción humanitaria
Hoy día 19 de agosto es el día mundial de la Asistencia Humanitaria.
Para celebrar este día y acercar un poco más lo que es ser traductor humanitario, le hemos pedido a Luccia Haughton, una de nuestras traductoras, que además colabora con organizaciones sin ánimo de lucro, que nos responda a algunas preguntas sobre esta labor.
Top consejos de nuestros gestores de proyectos para que florezcas como profesional
Hoy os compartimos los consejos más valiosos de nuestros gestores de proyectos. Algunos de ellos ya los habréis implementado en vuestra vida profesional, otros pueden seros de gran ayuda.
Leer más «Top consejos de nuestros gestores de proyectos para que florezcas como profesional»
¿Cómo evitar el Brand Shaming?
Un usuario necesita solo una veintésima de segundo para elaborar una primera impresión del sitio web o perfil que está visitando. En ello están implicados todos los factores que podemos encontrar en una landing, e-commerce o cualquier perfil, desde las imágenes, el texto, el diseño a la organización de botones u opciones para el usuario.
Traducción jurada – ¿Necesitas convalidar un título o presentar una patente en otro idioma?
A continuación, te explicamos qué documentos requieren una traducción jurada: cualquier documento que se tenga que presentar ante un organismo oficial necesitará una traducción jurada.
La transcripción despegará la audiencia de tu podcast
¿Tienes un podcast o estás pensando en desarrollar uno?
En cualquiera de los casos, seguro que quieres llegar a la mayor cantidad de usuarios posible.
No te descubrimos nada nuevo al afirmar que la clave de tu éxito está en el posicionamiento y para ello, tener el contenido por escrito es una buena estrategia para mejorar su posicionamiento orgánico. Además de la ventaja obvia, el contenido tiene una accesibilidad adicional al encontrarse por escrito.
LA LOCALIZACIÓN: seguro que has oído hablar de ella pero… ¿sabes a qué se refiere?
La localización en traducción, o como se denomina en el sector, la l10n, es el proceso de traducción, adaptación y ajuste de los textos que podemos encontrar en videojuegos, páginas webs, blogs y muchos otros productos.
Oportunidades y ventajas de la traducción en e-commerce
Cada día un millón de usuarios nuevos se adentran en Internet por primera vez. La multiculturalidad de este fenómeno ha relevado al inglés de su estatus como «idioma de facto» en Internet.
¿Qué tienen en común un manual de instrucciones, el texto en un packaging y una campaña de ads online?
Todos estos textos estarán en contacto con tu cliente esta Navidad y no hay mejor momento para expandir tus ventas.
Textos listos para traducir: el secreto del éxito
Tienes un gran proyecto, un texto que te ha llevado sudor y lágrimas y que funciona a la perfección entre tu audiencia local, se puede decir que ha sido todo un acierto. ¿Habías pensado cómo preparar este texto para traducir?