¿Cómo conseguir trabajo de traductor? Los mejores tips del sector

En BigTranslation conocemos de primera mano que, para entrar con buen pie en el mercado laboral, lo importante es tomar las riendas, ser constante, confiar en uno mismo y seguir ciertas pautas. Con motivo del Día Europeo de las Lenguas y el Día Internacional de la Traducción, ¡te contamos los mejores tips para encontrar trabajo como traductor!

Leer más “¿Cómo conseguir trabajo de traductor? Los mejores tips del sector”

Servicios de localización

Todos somos conscientes y estamos siendo testigos de los grandes avances que se están dando en las tecnologías. Muchas empresas quieren hacer uso de estos avances tecnológicos para internacionalizar sus productos. Para ello, buscan servicios de traducción con el objetivo de poder traducir sus productos/servicios y conseguir un éxito rotundo en países extranjeros. Sin embargo, lo que desconocen es que para conseguir este objetivo, ya no es suficiente traducir, sino LOCALIZAR. Pero, ¿en qué consiste realmente la localización?

Leer más “Servicios de localización”

Mármoles Mabello contrata los servicios de traducción de BigTranslation

Mármoles Mabello es una empresa de mármoles de Valencia, ya considerada líder en su sector con multitud de proyectos llevados a cabo con éxito.  Esta empresa, fundada en 1996, cuenta con equipos especializados que le permiten abarcar distintos procesos, desde el diseño hasta la instalación de las piezas. Como artesanos del mármol y la piedra, realizan todo tipo de trabajos sobre mármol y piedra, desarrollando trabajos desde cero o restaurando elementos esculpidos en piedra o mármol.

Leer más “Mármoles Mabello contrata los servicios de traducción de BigTranslation”

¿Traductor automático o traductor profesional?

¿Cuántas veces has hecho uso de un traductor automático? ¿Han sido buenos los resultados? ¿Merece la pena utilizarlos? ¿Por qué existe la profesión del traductor si hay traductores gratuitos automáticos que pueden hacer las traducciones?

Si alguna vez has usado este tipo de herramientas o estás pensando en utilizarlas, no puedes perderte este artículo. Aquí te explico por qué no es lo mismo traducir que usar un traductor automático.

Leer más “¿Traductor automático o traductor profesional?”

Traducciones indigestas: las malas traducciones de menús

No hay nada más normal y cotidiano que ir a un restaurante y disfrutar de su comida, tanto que algunos parece que quieren romper con la monotonía y hacer que riamos, al menos por no llorar. Nos hemos dado cuenta de que no solo el precio es capaz de hacer que la comida siente mal, también lo que hemos llamado “traducciones indigestas”, las malas traducciones, o más bien pésimas, que encontramos en algunos restaurantes y que crean cadenas indescifrables, y dudamos que comestibles.

Leer más “Traducciones indigestas: las malas traducciones de menús”

Atopoir Noir confía en la empresa de traducción BigTranslation

Los productos de Atopoir Noir están hechos con pizarra de la máxima calidad, que aporta distinción, elegancia y sofisticación a cualquier mesa. Los clientes de Atopoir Noir son tanto profesionales de la cocina como amantes de la comida de todas las partes del mundo y alaban las cualidades de este material, presente en las cocinas más exclusivas. Por todo ello, Atopoir Noir decidió dar el paso de ofrecer sus productos en italiano y francés, dos de sus mercados más importantes. Y qué mejor empresa de traducción para llevar a cabo este encargo que BigTranslation.

Leer más “Atopoir Noir confía en la empresa de traducción BigTranslation”

¡Top 10 de recursos de traducción!

Ahora que te has decidido a perseguir tu carrera de traductor freelance vas a necesitar una serie de herramientas o recursos de traducción que hagan tu vida más fácil. En este blog repasaremos los 10 recursos más útiles para el traductor profesional que no pueden faltar en tu ordenador, porque sí, a partir de ahora, el ordenador será tu mejor amigo.

Leer más “¡Top 10 de recursos de traducción!”

Traductores, ¿qué pasa con el lenguaje coloquial?

Aprender un idioma implica conocer no solo el registro estándar, que nos enseñan en los libros y academias, sino también conocer algo del slang (la jerga), ese lenguaje coloquial que nos ayuda a fluir en las conversaciones y nos liberan de los pupitres. Dominar este tipo de expresiones supone un conocimiento de la lengua y de la cultura de ese idioma que en principio únicamente un nativo podría ser capaz de alcanzar. Sin embargo, en este juego de palabras entre lo correcto y lo incorrecto, es donde podemos demostrar nuestras habilidades.

Leer más “Traductores, ¿qué pasa con el lenguaje coloquial?”

«Cualquier traductor subtitula» y otros mitos

Ante la Nueva Era de la tecnología, la subtitulación es también una de las múltiples especialidades de traducción que coexisten en la actualidad. Un subtitulador no sólo tiene que dominar las herramientas para la edición del texto, sino también el uso de aplicaciones de audio y vídeo combinadas con el texto, así como muchas otras especialidades. La subtitulación es una especialidad de la traducción audiovisual que requiere tiempo y de un profesional cualificado, ¡no la dejes en manos de cualquiera!

Leer más “«Cualquier traductor subtitula» y otros mitos”