BigLibrary

Youtube kanalai ispanų kalba

„ATRAE“– Ispanijos audiovizualinio vertimo ir adaptacijos asociacija, kuri gina garso ir vaizdo vertėjų, redaktorių ir garso aprašymo specialistų interesus Ispanijoje. Jie siūlo mokymo kursus, taip pat organizuoja ir dalyvauja renginiuose bei pokalbiuose, kuriuos vėliau paskelbia savo „YouTube“ kanale, kartu su apdovanojimais ir skelbimais.

Sekite šią nuorodą: https://www.youtube.com/c/ATRAEORG/videos

„The Translation Show“– Rafaelio Lópezo Sánchezo ir Damiáno Santilli „YouTube“ kanalas, kuriame rasite naujienų ir interviu apie vertimą. Nuo vadovėlių ir grojaraščių apie vertimo įrankius iki interviu su garso ir vaizdo ar komiksų vertėjais.

Sekite šią nuorodą: https://www.youtube.com/c/TheTranslationShow/videos

„Trágora formación“– profesionali vertimo raštu ir žodžiu mokykla, siūlanti kursus vertėjams, vertėjams žodžiu, transliuotojams, korektoriams ir kalbų specialistams. Jų „YouTube“ kanale rasite nemokamų internetinių seminarų, vaizdo įrašų su patarimais, kaip specializuotai versti, lokalizuoti ir subtitruoti, taip pat rasite pokalbių grojaraštį.

Sekite šią nuorodą: https://www.youtube.com/c/tragoraformacion/videos

„Traduversia“– mokymo platforma su vertimo internetu kursais, seminarais ir įvairia veikla. Tarp garso ir vaizdo turinio galite rasti vaizdo įrašų apie vertimo patarimus, įsimintinus vertimus, vaizdo įrašus apie garso ir vaizdo vertimą, išteklius ir įrankius.

Sekite šią nuorodą: https://www.youtube.com/c/Traduversia/videos

„Judit Translates“– vaizdo įrašų dienoraštis apie garso ir vaizdo vertėją ir vaizdo žaidimų lokalizatorių. Čia rasite patarimų, kaip versti, atsakymų į vertėjo karjeros klausimus ir net vaizdo įrašą apie tai, kaip atrodo diena laisvai samdomo vertėjo gyvenime.

Sekite šią nuorodą: https://www.youtube.com/c/JuditTranslates/videos

„Laura Traducción“– dar vienas vaizdo įrašų dienoraštis, kuriame Laura ima interviu su kolegomis, kurie dalinasi savo patirtimi ir duoda patarimų apie pašnekovės specializaciją.

Sekite šią nuorodą: https://www.youtube.com/channel/UCvlUmcLOPSmESihHf-mT72w/videos

 

Vienakalbiai žodynai 

Dvikalbiai žodynai

CAT įrankiai

 Multimedija

Forumai vertėjams

Rate this post
Andrea Bazán

Recent Posts

Ar žinote savo prekės ženklo vertimo ROI?

Jūsų prekės ženklo vertimas, siekiant lokalizuoti jį konkrečioje rinkoje, yra esminis tikslas ir iš patirties…

1 year ago

Dirbtinio intelekto vertimas: atsakymas į visas jūsų problemas?

Tik tuo atveju, jei tai daroma teisingai! Pastaraisiais mėnesiais visi tapome apsėsti dirbtinio intelekto. Mums…

1 year ago

Barbieheimer: pavojai kylantys neatsižvelgus į tikslinės rinkos kultūrą

Barbieheimer fenomenas užvaldė socialinę žiniasklaidą po to, kai tą pačią dieną buvo paskelbta apie abiejų…

1 year ago

„Chat GPT“ ir dirbtinio turinio kūrimas

Kas yra „ChatGPT“ ir kas yra dirbtinis turinio kūrimas? Pastaruoju metu daug kalbama apie revoliuciją,…

2 years ago

Geriausios vertimų agentūros Ispanijoje

Jei norite sužinoti, kurios vertimų agentūros geriausios Ispanijoje, atėjote ten, kur reikia. Vertimo paslaugos reikalingos…

2 years ago

This website uses cookies.