¡Hola, soy Valentina Sarno y llevo traduciendo (así como interpretando y enseñando idiomas durante muchos años) desde 1990!

Experiencia

Crecí por todo el mundo, principalmente en Nueva Zelanda, Sudamérica (Venezuela y Perú), Italia, Filipinas, Inglaterra (en Londres así como en el resto del país) y España.

Me educaron en inglés, después aprendí español hasta hablarlo con fluidez, y finalmente italiano; también aprendí mucho francés en mis estudios de humanidades.

Realicé mis estudios avanzados de inglés, italiano y francés, entonces me fui a estudiar un año a Italia y más tarde acabé fascinada con Londres y Reino Unido; de este modo completé mi grado en inglés y español y estudios latinoamericanos en la (ya extinta) Universidad de North London.

¿Por qué una carrera en traducción?

Siempre me ha encantado jugar con los idiomas, adoro cómo se transforman tus sentimientos al cambiar de idioma. Me encantan las obras de literatura que he leído en todos esos idiomas, aprecié sus diferencias y si eran difíciles de transmitir o no, lo que mantuvo mi atracción hacia las traducciones.

Desde traducir un libro hasta el mensaje de marketing más básico, el principio es el mismo: deseo comunicar no sólo el significado real de cada palabra, sino transmitir el espíritu particular del idioma, por lo que es tan importante entender, más allá del idioma, el contexto, la cultura y todo lo demás.

Soy miembro de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI) porque aunque tiene su sede en Argentina, me encanta los principios que sigue y me hace sentir menos «atascada» en una nacionalidad, mientras lucho por definir una única para mí misma.

Colaboración con BigTranslation

Después de muchos años traduciendo, puede acabar cansando un poco estar siempre acosada por fechas de entrega, lidiar con clientes y/o jefes de proyecto impacientes y estresados. Con BigTranslation, hace un par de años, encontré un lugar de paz y plácido: todos y cada uno de los jefes de proyecto, así como la comunicación, son siempre una maravilla, sin estrés. Es sencillo coger trabajos, y es fácil cobrar, ¡lo que no es muy común en mi profesión!

Estoy muy contenta de repartir mi tiempo entre traducir y escribir libros, y traducir para BigTranslation.

Un entorno de trabajo idílico

Por razones parecidas (simplificar mi vida y hacerla más agradable) me mudé -muy felizmente- de Reino Unido a un lugar precioso en el sur profundo de Italia, en Puglia, junto al mar. Vivo aquí con mi marido ilustrador, mi hijo pequeño (los dos mayores están terminando sus estudios en universidades de Reino Unido), mi perro de 50 kilos y mis tres gatos.

Mi nuevo reto es aprender alemán… ¡pero con paciencia!

5/5 - (1 voto)
Eve Pattison

Share
Published by
Eve Pattison

Recent Posts

Idiomas y traducción profesional humana: una mirada al disco LUX de Rosalía

En BigTranslation, como agencia de traducción, observamos constantemente lo que sucede en el panorama lingüístico…

2 días ago

Asesoría gratuita de traducción para la internacionalización de empresas

En un entorno empresarial cada vez más competitivo y globalizado, las oportunidades de crecimiento ya…

1 mes ago

La Apostilla de La Haya: qué es, para qué sirve y cómo tramitarla paso a paso

En nuestro día a día en BigTranslation, como agencia de traducción especializada también en traducciones…

1 mes ago

Redacción de contenidos multilingüe: ¿qué es y cómo ayuda a mi empresa?

Con el auge del marketing digital y el anhelo de la internacionalización, la redacción de…

4 meses ago

La traducción jurada de expedientes y títulos académicos

La traducción jurada de expedientes académicos es un trámite necesario si quieres continuar tus estudios…

6 meses ago

Deberías revisar las traducciones automáticas de tu e-commerce, y te contamos por qué

Si has decidido traducir los textos de tu e-commerce con una herramienta de traducción automática,…

6 meses ago

This website uses cookies.