New

Learning Languages Post-Brexit

On Thursday 23rd June, a nationwide referendum was held in Britain in which 51.9 percent of the voters said that they were in favor of Brexit. The United Kingdom still needs to formally notify the European Union of its intention to leave. After that, it has two years to negotiate the terms of its divorce. However, the after-effects of this political change are already beginning to take their toll on various businesses and educational sectors within the UK.

Many translators in Britain are now wondering how Brexit will affect their businesses, while many EU citizens living in the UK (and UK citizens living in the EU) are wondering how it will affect their terms of residence. One thing we can be certain of is that post-Brexit, the UK will become more isolated; not just as a sovereign state, but also in the sense that the English language will no longer hold such an important status as Europe’s lingua franca. No other EU country except Malta and Ireland has English as their official language, therefore it is likely that English will gradually lose its status now that the UK is no longer a member of the European Union.

From the point of view of translators and those currently learning languages in education, the Brexit vote means they face the possibility of their language careers being put into jeopardy. This is down to the fact that English will no longer be so much of an in-demand language for European businesses and organisations. At the same time, this also means that there is more of an urgency for people in Britain to learn European languages to help maintain intercultural relations between the UK and the rest of Europe. Although English is considered the universal language of business, there have been calls in France to put an end to the dominance of English as the EU’s working language. Now more than ever, it is the study of language and culture that can combat stereotypes and foster the communicative skill and cross-cultural understanding needed to ensure peaceful and prosperous relations between European states.

Studying or speaking a foreign language is a humbling experience, forcing the speaker to listen and adapt their perspective, chipping away at those philosophical or political certainties that can be limiting, removing barriers and nurturing curiosity. Moreover, in our globalized world, it is a more essential skill than ever, not just for economic success but for all trade and negotiation. Translation companies across Europe such as BigTranslation fully understand the benefits of having many translators with English as their working language. Depending on the impact that Brexit has on the status of English within the EU, their priorities may have to change, whether this means taking on a greater or lesser amount of English translators in order to adapt to the changing world of business.

 

 

 

 

Rate this post
Eve Pattison

Share
Published by
Eve Pattison

Recent Posts

Sworn translation: Everything you need to know

Have you heard of sworn translation but aren’t sure it’s what you need? Don’t worry!…

4 months ago

Translate your website and get ready to propel yourself towards the international market

Why is translating your website so important and highly recommended? Translating your website is a…

4 months ago

Do you know the ROI for translating your brand?

Translating your brand and localising it for a specific market is an essential process nowadays.…

1 year ago

Tips for a successful Online Christmas Campaign

Are you finalising the details of your Advertising Campaign for Christmas 2023? Here are some…

1 year ago

AI translation: the answer to all your problems?

Only if it’s done right! In recent months, we’ve all become obsessed with AI. We…

1 year ago

This website uses cookies.