Quality Assurance

Native Translators | BigTranslation

Do you handle dialects of the same language?

E.g. English (US/UK), Spanish (Spain/Latin America)

Yes. We have a large database of translators based around the world and we work with in-country translators where possible. So if, for example, you need to translate or localise text into Canadian French or Brazilian Portuguese, we’ll assign translators based in that country and who are familiar with its language and culture. For special cases, our Linguist Management team will recruit translators specifically for your project.

 

How much translation experience do we have?

BigTranslation has been delivering professional translations since 2013 to clients in over 100 countries, across more than 23 language combinations. By the end of 2015 we had managed over 20,000 projects since the company was born.

Our professional translators all have at four years’ experience in translation.

 

Do you use freelance translators?

Yes. We have a database of over 1000 native speaker translators, so we will always be able to find translators available for your project.

 

How and when can I send feedback on a translation project?

We advise all our customers to send us feedback and give a number of starts to every translation project after they receive the translated files. 


When providing feedback, please make sure you send:

  • clear details – with examples of what is wrong (knowing what to look for will ensure a speedy fix as well as a very clear and specific lesson learned for future projects);

 

How do we manage feedback?

The feedback that we get from you is shared with the Quality & Experience team and with the translators who worked on the project. Where relevant, a quality investigation is opened and the Quality team will assess the feedback against an industry-wide recognised standard to determine the type and source of the error. If the feedback is contradictory, we will assign an independent quality checker to advise on translation.