La traduction à l’aide de l’IA : la réponse à tous vos problèmes ?

Seulement si c’est bien fait !

Ces derniers mois, nous sommes tous devenus obsédés par l’IA. On adore ça et en même temps, on n’en peut plus d’en entendre parler. Tout le monde discute des possibilités, des ramifications, des implications éthiques, mais surtout, pour de nombreuses entreprises, ce qui est en tête de liste, des ÉCONOMIES possibles !

Le secteur de la traduction est un secteur dans lequel l’IA a un rôle important à jouer, mais c’est aussi un exemple clair d’un domaine où l’utilisation de ces outils doit être abordée comme un rouage dans la machine d’une stratégie bien mise en œuvre et intelligente.

Comment l’IA s’applique-t-elle à la traduction ?

L’utilisation de l’IA dans les processus de traduction n’est en fait rien d’autre que la traduction automatique. Quelque chose qui était vraiment un « gros mot » jusqu’à récemment, est devenu une grande tendance, et il est temps pour les agences de traduction d’assumer leur rôle important en veillant à ce que les clients soient bien informés sur l’utilisation responsable et réussie de ces outils, et d’assurer la meilleure qualité de résultat en mettant en œuvre des flux de travail où l’humain a son rôle à jouer.

Malgré les progrès indéniables des modèles de traduction automatique ces dernières années, le processus de traduction est encore incomplet sans que des traducteurs humains n’effectuent un processus de post-édition très important. Une traduction correcte et efficace nécessite toujours la compréhension culturelle, la sensibilité aux nuances et l’attention aux détails que seuls les yeux humains peuvent fournir, de sorte qu’un système de révision humaine et de post-édition est un élément essentiel de tout modèle de traduction effectuée à l’aide de l’IA.

Avantages des traducteurs automatiques

La traduction automatique par IA peut offrir plusieurs avantages, en particulier pour le commerce électronique et les entreprises en ligne. La mise en œuvre de l’IA peut aider à accélérer les délais de livraison et à réduire les coûts, deux facteurs importants et décisifs. Il est donc tentant pour les entreprises de voir l’IA comme une « invention miraculeuse » pour traduire gratuitement. Cependant, cette approche peut avoir un impact sérieux sur l’image de marque, la relation client et même le chiffre d’affaires sur les marchés internationaux. D’où l’importance d’un traducteur humain dans le flux de travail. Le processus de post-édition effectué par un linguiste professionnel garantira qu’une traduction est correcte, qu’elle se lit naturellement et qu’elle atteint l’objectif souhaité.

Il existe des types de textes qui se prêtent à la traduction à l’aide de l’IA, tels que les descriptions de produits. Mais même ces textes doivent être revus et corrigés par un professionnel humain pour s’assurer que les détails techniques sont corrects et que le client comprend ce qu’il achète. Ces derniers mois, les demandes de relecture de traductions générées par l’IA qui ont suscité des plaintes de la part des clients sont devenues une tendance croissante dans le secteur de la traduction.

Il existe également de nombreux types de textes qui ne conviennent pas à la traduction avec l’IA, tels que les textes marketing, les textes littéraires et les traductions ASSERMENTÉES, pour n’en nommer que quelques-uns. Le processus créatif et adaptatif nécessaire dans le premier cas, et la nécessité d’un traducteur certifié pour mener à bien l’ensemble du processus dans le second, ne sont que quelques-uns des éléments que les clients doivent garder à l’esprit. En outre, nous, en tant qu’agences de traduction, devrions travailler à la transmission, en guidant les clients dans l’application de la meilleure stratégie.

Limites de la traduction automatique

Donc, comme nous pouvons le voir, c’est une chose d’intégrer l’IA dans la traduction de vos descriptions de produits dans le cadre d’un processus humain plus large, et quelque chose de très différent de traduire automatiquement tout votre site Web et de le lancer sur un marché étranger sans réfléchir. Il est important que les entreprises envisagent la situation dans son ensemble et remettent le client au centre de leurs stratégies.

Projets de post-édition chez BigTranslation.

Chez BigTranslation, nous comprenons les besoins du secteur numérique et savons que les clients souhaitent souvent intégrer l’IA dans leurs flux de travail afin d’optimiser la rentabilité et d’accélérer les délais d’exécution.

C’est pourquoi, via notre devis instantané en ligne, ainsi que nos services de traduction de natifs professionnels, les clients peuvent également commander des traductions effectuées avec l’IA + post-édition. Cela garantit que tous les textes automatiques sont effectués à travers les meilleurs modèles d’IA et soigneusement édités par un professionnel natif pour s’assurer qu’ils atteignent l’objectif souhaité. Tout cela en un clic et livré dans votre boîte de réception !

Parmi les avantages mis en avant par nos clients figurent la rapidité du service et la facilité d’utilisation. Ils nous confient également leurs textes pour s’assurer que toutes les nuances culturelles sont traitées correctement dans les textes pour les différents marchés internationaux.

Le mélange de la traduction à l’aide de l’IA et de la révision humaine

Pour résumer la réponse à une très grande question en une seule phrase : l’IA peut-elle être un allié utile pour traduire les textes de votre entreprise ? Oui, mais cela dépend du contexte ! (Nous savons bien qu’il s’agit de la réponse favorite d’un traducteur à toute question !) Le rôle des traducteurs professionnels natifs est toujours vital dans tout type de processus de traduction professionnelle et peut faire la différence entre une vente réussie et un client qui clique sur le bouton de retour et va voir ailleurs.


👉Vous souhaitez en savoir plus ? Vous pouvez passer votre commande ou nous contacter: [email protected]

Rate this post