La traduzione con l’IA: la risposta a tutti i tuoi problemi?

Solo se è fatta bene!

Negli ultimi mesi siamo diventati tutti ossessionati dall’intelligenza artificiale. La amiamo e ne siamo stufi allo stesso tempo. Tutti discutono delle possibilità, delle ramificazioni, delle implicazioni etiche, ma soprattutto, per molte aziende, ciò che è in cima alla lista è il possibile RISPARMIO!

Il settore delle traduzioni è uno di quelli in cui l’IA ha un ruolo importante da svolgere, ma è anche un chiaro esempio di un’area in cui l’’uso di questi strumenti dovrebbe essere affrontato come un ingranaggio di una strategia ben implementata e intelligente.

Come si applica l’IA alla traduzione?

L’uso dell’intelligenza artificiale nei processi di traduzione non è altro che la traduzione automatica. Quella che fino a poco tempo fa era una “parolaccia”, è diventata ora una grande tendenza ed è il momento, per le agenzie di traduzione, di assumere un importante ruolo che consiste nell’assicurarsi che i clienti siano ben informati sull’uso responsabile e proficuo di questi strumenti, e che garantiscano la migliore qualità in uscita implementando flussi di lavoro “human-in-the-loop”, ovvero con la presenza di professionisti umani lungo i processi.

Nonostante gli innegabili progressi compiuti negli ultimi anni dai modelli di traduzione automatica, il processo di traduzione è ancora incompleto senza che i traduttori umani svolgano un importante processo di post-editing. Una traduzione corretta ed efficace richiede ancora la comprensione culturale, la sensibilità alle sfumature e l’attenzione ai dettagli che solo l’occhio umano può fornire, quindi un sistema di revisione e post-editing umano è una parte fondamentale di qualsiasi modello di traduzione con l’IA.

Vantaggi dei traduttori automatici

I vantaggi che la traduzione automatica IA può offrire sono molteplici, soprattutto per l’e-commerce e le aziende online. L’implementazione dell’IA può contribuire ad accelerare i tempi di consegna e a ridurre i costi, due fattori importanti e decisivi. Le aziende sono quindi tentate di vedere l’IA come una “invenzione miracolosa” per tradurre gratuitamente. Tuttavia, questo approccio può avere un grave impatto sull’immagine del marchio, sulle relazioni con i clienti e persino sul fatturato nei mercati internazionali. Da qui l’importanza della presenza di un traduttore umano. Il processo di post-editing effettuato da un linguista professionista garantirà che la traduzione sia corretta, si legga in modo naturale e raggiunga l’obiettivo desiderato.

Ci sono tipi di testi che si prestano alla traduzione con l’IA, come le descrizioni dei prodotti. Ma anche questi testi dovrebbero essere rivisti e revisionati da un professionista umano per garantire che i dettagli tecnici siano corretti e che il cliente capisca cosa sta acquistando. Negli ultimi mesi, le richieste di revisione delle traduzioni generate dall’intelligenza artificiale che hanno causato reclami da parte dei clienti sono diventate una tendenza crescente nel settore della traduzione.

Ci sono anche molti tipi di testi che non sono adatti alla traduzione con l’IA, come i testi di marketing, i testi letterari e le traduzioni GIURATE, solo per citarne alcuni. Il processo creativo e adattivo necessario nel primo caso e la necessità di un traduttore certificato per portare a termine l’intero processo nel secondo sono solo alcuni degli elementi che i clienti dovrebbero tenere a mente. Inoltre, noi, come agenzie di traduzione, dovremmo lavorare sulla trasmissione delle giuste informazioni, guidando i clienti nell’attuazione della strategia migliore.

Limiti della traduzione automatica

Quindi, come possiamo vedere, una cosa è integrare l’intelligenza artificiale nella traduzione delle descrizioni dei prodotti come parte di un processo più ampio che coinvolge l’uomo, e una cosa molto diversa è tradurre automaticamente tutto il sito web e lanciarlo in un mercato estero senza pensarci due volte. È importante che le aziende guardino al quadro generale e riposizionino il cliente al centro delle loro strategie.

Progetti di post-editing su BigTranslation.

Noi di BigTranslation conosciamo le esigenze del settore digitale e sappiamo che spesso i clienti desiderano incorporare l’IA nei loro flussi di lavoro per ottimizzare la redditività e accelerare i tempi di consegna.

Per questo motivo, tramite il nostro Preventivo Immediato online, oltre ai nostri servizi di traduzione professionale madrelingua, i clienti possono ordinare anche IA+post-editing. Questo garantisce che tutti i testi automatici vengano sottoposti ai migliori modelli di IA e revisionati accuratamente da professionisti madrelingua per garantire che raggiungano l’obiettivo desiderato. Il tutto con un semplice click, con consegna direttamente sulla tua casella di posta elettronica!

Tra i vantaggi evidenziati dai nostri clienti ci sono la velocità del servizio e la facilità d’uso. Inoltre, ci affidano i loro testi per garantire che le sfumature culturali siano trattate correttamente nei testi destinati ai diversi mercati internazionali

Il connubio tra traduzione assistita e revisione umana

Per riassumere in una frase la risposta a una domanda molto ampia: L’IA può essere un utile alleato nella traduzione dei testi della tua azienda? Sì, ma dipende dal contesto! (È palese che questa è la risposta preferita dai traduttori a qualsiasi domanda). Il ruolo dei traduttori professionisti madrelingua continua ad essere fondamentale in qualsiasi processo di traduzione professionale e può fare la differenza tra una vendita e un cliente che clicca sul pulsante “indietro” e guarda da un’altra parte.


👉Vuoi saperne di più? Puoi effettuare un ordine o contattarci: [email protected]

Rate this post