Langues et traduction professionnelle humaine : un regard sur l’album LUX de Rosalía

Chez BigTranslation, en tant qu’agence de traduction, nous observons en permanence ce qui se passe dans le paysage linguistique qui nous entoure.

Dans un monde de plus en plus interconnecté, la maîtrise de plusieurs langues n’est plus un atout supplémentaire, mais une compétence essentielle. La mondialisation, les réseaux numériques, le télétravail et la diversité culturelle nous poussent à communiquer au-delà de nos frontières linguistiques. Mais cette réalité ne souligne pas seulement l’utilité d’apprendre des langues : elle met également en évidence la valeur de la traduction professionnelle humaine, face à la prolifération des outils automatiques. Et c’est précisément le récent album LUX de Rosalía qui nous offre un excellent point de départ pour analyser ces aspects.

Read more « Langues et traduction professionnelle humaine : un regard sur l’album LUX de Rosalía »

La traduction assermentée : Tout ce qu’il faut savoir

Vous avez entendu parler de la traduction assermentée, mais vous n’êtes pas sûr qu’elle corresponde à vos besoins ? Ne vous inquiétez pas ! Voyons ce qu’est exactement la traduction assermentée, quand vous en aurez besoin et en quoi elle diffère des autres types de traductions.

Qu’est-ce que la traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction officielle que seul un traducteur assermenté accrédité par le ministère des Affaires étrangères, de l’Union européenne et de la Coopération peut traduire, signer et tamponner ; en d’autres termes, il s’agit d’une traduction juridiquement valable dont le traducteur assermenté est responsable.

De nombreux textes traduits dans le domaine de la traduction assermentée sont de nature juridique, mais attention ! Ne confondez pas la traduction assermentée et la traduction juridique, car il ne s’agit pas de la même chose. Quelles sont les différences ?

Read more « La traduction assermentée : Tout ce qu’il faut savoir »

Traduisez votre site web et préparez-vous à vous développer et vous propulser sur le marché international.

Pourquoi est-il si important et conseillé de traduire votre site web?

La traduction de votre site web est un bon investissement. Les entreprises choisissent depuis des années d’utiliser des sites web pour se présenter au monde entier. Aujourd’hui, un site web professionnel, parmi d’autres outils, reste essentiel pour les petites et moyennes entreprises qui veulent aller de l’avant et voir leur activité se développer.

Que votre entreprise travaille déjà avec certains marchés, que vous souhaitiez vous ouvrir à cette nouvelle possibilité ou que vous souhaitiez obtenir un bon positionnement et un public plus large et plus varié, la traduction de votre site web de manière professionnelle et efficace est cruciale pour atteindre ces objectifs. Et qui sait, vous rencontrerez peut-être l’entreprise, l’institution ou le client qui fera passer votre entreprise au niveau supérieur…

Read more « Traduisez votre site web et préparez-vous à vous développer et vous propulser sur le marché international. »

Barbieheimer: the dangers of not considering the culture of the target market

The Barbieheimer phenomenon has taken over social media since the announcement of the release of both films on the same day. Users on social media took this opportunity to post messages and memes that ensured visibility to both feature films. However, this phenomenon has not been well received in all markets.

Read more « Barbieheimer: the dangers of not considering the culture of the target market »

La contamination linguistique

La contamination linguistique est un phénomène si ancien qu’il est difficile de savoir quelle en était son origine. Il s’agit de ce processus d’influence ou de domination linguistiques agissant sur une langue et s’en emparant, afin qu’un terme complet ou une adaptation de cette langue soient adoptés par la phonétique et l’écriture de la langue cible.

Read more « La contamination linguistique »