Étiquette : traduction professionnelle
TRADUCTION ASSERMENTÉE – Vous avez besoin de faire reconnaître un diplôme ou de déposer un brevet dans une langue étrangère ?
Nous vous expliquons quels documents nécessitent une traduction assermentée : Tout document destiné à être soumis à un organisme officiel doit faire lʼobjet dʼune traduction assermentée.
Augmentez considérablement l’audience de votre podcast grâce à la transcription
Vous avez un podcast ou vous pensez en développer un ?
Dans les deux cas, vous souhaitez toucher le plus grand nombre d’utilisateurs possible.
On ne vous apprendra rien en vous disant que la clé de votre succès est le positionnement ; et pour cela, mettre à la disposition des internautes le contenu par écrit est une bonne stratégie pour améliorer votre positionnement naturel. Outre l’avantage évident, le contenu dispose d’une accessibilité supplémentaire lorsqu’il est écrit.
LA LOCALISATION : Bien sûr que vous en avez entendu parler, mais… savez-vous ce que cela signifie ?
La localisation en traduction, ou comme on l’appelle dans le secteur, l10n, est le processus de traduction, d’adaptation et d’ajustement des textes que l’on retrouve dans les jeux vidéo, les sites web, les blogs et bien d’autres produits.
Quel est le point commun entre un mode d’emploi, un texte sur un packaging et une campagne de ads on line ?
Tous ces textes seront en contact avec votre client à Noël et il n’y a pas de meilleur moment pour développer vos ventes. Si vous voulez gagner d’autres pays, la première chose à laquelle vous devriez penser c’est à la traduction. Que vos clients prennent l’initiative suite à une publicité ou fassent confiance à votre produit, commencez par un texte bien traduit. Read more « Quel est le point commun entre un mode d’emploi, un texte sur un packaging et une campagne de ads on line ? »
Black Friday 2019 arrive… Votre entreprise est prête ?
i vous avez un e-commerce et que vous avez commencé ou que vous souhaitez commencer à vendre sur d’autres marchés, vous savez à quel point il est important que votre site Web ait de bonnes traductions.
Traducteurs-interprètes : la clé du succès de vos salon de commerce et conférences internationales
Il est toujours compliqué d’organiser un évènement, et encore plus quand les interlocuteurs et participants proviennent des quatre coins du monde.
La solitude du traducteur freelance : comment être traducteur freelance sans y laisser sa peau
Quand vous avez décidé de vous de devenir traducteur freelance, vous imaginiez votre futur d’une certaine manière : les maisons d’édition, les grands ouvrages à traduire, un brillant avenir.
Sous-titrez vos vidéos d’entreprise, vous avez tout à y gagner !
l’heure des réseaux sociaux, la vidéo est devenue un élément de communication interne et externe stratégique pour les entreprises. Comment garantir un vrai retour d’investissement et de vraies répercussions pour votre chiffre d’affaire avec une campagne vidéo ?
Comment fonctionne une agence de traduction ?
L’agence de traduction fait le lien entre le client et le traducteur, mais elle est bien plus qu’un simple intermédiaire. Connaître le fonctionnement d’une agence de traduction va vous permettre de savoir quelle est celle dont vos projets multilingues ont besoin.