BigLibrary

AEGISUB + AVI Recomp

È un programma che genera modelli di sottotitoli utilizzando il video da sottotitolare come risorsa visiva e il suo spettro sonoro che viene visualizzato automaticamente accanto al video. 

La versione più aggiornata è quella pubblicata nel 2013:

http://blog.aegisub.org/2013/06/aegisub-303-released.html

Lo trovi anche su uptodown:

https://aegisub.uptodown.com/windows

 

Come si vede nell’immagine in fondo al programma, il traduttore può inserire i sottotitoli. O utilizzando lo spettro sonoro che compare in alto a sinistra oppure selezionando manualmente i tempi direttamente sul modello.

Inoltre, questo programma offre le opzioni di vari caratteri testuali per i sottotitoli, nonché colori e posizioni per il testo. Contiene un gran numero di comandi che puoi usare per indicare interruzioni di riga, grassetto, corsivo, sottolineato, ecc. 

Di seguito trovi un blog con tutti i comandi di questo programma:

https://jinfansub.webcindario.com/

Se hai bisogno di un esempio visivo, ecco un video tutorial su come utilizzare questo programma.

Video in spagnolo:

 https://www.youtube.com/watch?v=SV5G7cZ-NwA

Video in inglese:

https://www.youtube.com/playlist?list=PLqazFFzUAPc7BgGTaDAvvsGEoLolq09YP

 

Tuttavia, sebbene questo programma sia ideale per i sottotitoli, il progetto salvato è un modello di sottotitoli, non il video sottotitolato. Per questo abbiamo bisogno di un programma che sincronizzi il contenuto video e il contenuto del modello di sottotitoli creato da AEGISUB.

Per questo compito consigliamo l’AVI Recomp:

Con questo programma sarai in grado di importare il modello di sottotitoli e il video su cui hai basato questo modello per sincronizzarli e avere come risultato il video sottotitolato.

Di seguito è disponibile un video tutorial con i passaggi necessari per eseguire questo processo:

https://www.youtube.com/watch?v=p-DDWn8ep-w

Dizionari monolingue

Dizionari bilingue

Cat Tools

Multimedia

Forum

Rate this post
Andrea Bazán

Share
Published by
Andrea Bazán

Recent Posts

L’importanza di una traduzione professionale nei racconti di Natale

La letteratura natalizia e la sua traduzione professionale ha accompagnato per generazioni lo spirito festivo…

3 settimane ago

Lingue e traduzione professionale umana: uno sguardo al disco LUX di Rosalía

Noi di BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione, osserviamo costantemente ciò che accade nel…

1 mese ago

Consulenza di traduzione gratuita per l’internazionalizzazione delle aziende

In un contesto imprenditoriale sempre più competitivo e globalizzato, le opportunità di crescita non si…

2 mesi ago

L’Apostille dell’Aia: cos’è, a cosa serve e come ottenerla passo dopo passo

Nella nostra attività quotidiana presso BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione specializzata anche in…

2 mesi ago

Redazione di contenuti multilingue: cos’è e come aiuta la mia azienda?

Con il boom del marketing digitale e il desiderio di internazionalizzazione, la redazione di contenuti…

5 mesi ago

This website uses cookies.