BigLibrary

AEGISUB + AVI Recomp

È un programma che genera modelli di sottotitoli utilizzando il video da sottotitolare come risorsa visiva e il suo spettro sonoro che viene visualizzato automaticamente accanto al video. 

La versione più aggiornata è quella pubblicata nel 2013:

http://blog.aegisub.org/2013/06/aegisub-303-released.html

Lo trovi anche su uptodown:

https://aegisub.uptodown.com/windows

 

Come si vede nell’immagine in fondo al programma, il traduttore può inserire i sottotitoli. O utilizzando lo spettro sonoro che compare in alto a sinistra oppure selezionando manualmente i tempi direttamente sul modello.

Inoltre, questo programma offre le opzioni di vari caratteri testuali per i sottotitoli, nonché colori e posizioni per il testo. Contiene un gran numero di comandi che puoi usare per indicare interruzioni di riga, grassetto, corsivo, sottolineato, ecc. 

Di seguito trovi un blog con tutti i comandi di questo programma:

https://jinfansub.webcindario.com/

Se hai bisogno di un esempio visivo, ecco un video tutorial su come utilizzare questo programma.

Video in spagnolo:

 https://www.youtube.com/watch?v=SV5G7cZ-NwA

Video in inglese:

https://www.youtube.com/playlist?list=PLqazFFzUAPc7BgGTaDAvvsGEoLolq09YP

 

Tuttavia, sebbene questo programma sia ideale per i sottotitoli, il progetto salvato è un modello di sottotitoli, non il video sottotitolato. Per questo abbiamo bisogno di un programma che sincronizzi il contenuto video e il contenuto del modello di sottotitoli creato da AEGISUB.

Per questo compito consigliamo l’AVI Recomp:

Con questo programma sarai in grado di importare il modello di sottotitoli e il video su cui hai basato questo modello per sincronizzarli e avere come risultato il video sottotitolato.

Di seguito è disponibile un video tutorial con i passaggi necessari per eseguire questo processo:

https://www.youtube.com/watch?v=p-DDWn8ep-w

Dizionari monolingue

Dizionari bilingue

Cat Tools

Multimedia

Forum

Rate this post
Andrea Bazán

Share
Published by
Andrea Bazán

Recent Posts

La traduzione giurata: Tutto quello che devi sapere

Hai mai sentito parlare di traduzione giurata ma non sai se è quello di cui…

3 mesi ago

Traduci il tuo sito web e preparati a crescere e a spingerti verso il mercato internazionale

Perché è così importante e consigliabile tradurre il tuo sito web? Tradurre il tuo sito…

3 mesi ago

Sai qual è il ROI di tradurre il tuo brand?

Tradurre i testi del tuo brand per localizzarli in un mercato specifico oggigiorno è un…

11 mesi ago

Consigli per avere successo durante la Campagna Natalizia Online

Stai ultimando i dettagli per la Campagna Pubblicitaria di Natale 2023? Ecco alcuni consigli che…

12 mesi ago

La traduzione con l’IA: la risposta a tutti i tuoi problemi?

Solo se è fatta bene! Negli ultimi mesi siamo diventati tutti ossessionati dall’intelligenza artificiale. La…

1 anno ago

This website uses cookies.