Tutti vogliono tradurre le proprie recensioni e i commenti ricevuti online. Sai perchè?

Il passaparola, condividere una buona esperienza con un brand e un suo prodotto o servizio, è la forma di marketing organico più antica. Condividere le esperienze, ottenere informazioni grazie a commenti  online di altri clienti, continua a essere una parte essenziale del processo di acquisto.

Per questo non ti sorprenderà che ti consigliamo di tradurre i commenti online e le recensioni. Come agenzia di traduzione, ti raccomandiamo di internazionalizzare le parole positive dei tuoi clienti per incentivare il risutato positivo che questo ha sul processo d’acquisto. Lascia che i tuoi clienti comunichino con i tuoi potenziali clienti su scala internazionale.

Inoltre, nel caso in cui uno dei tuoi mercati sia più attivo rispetto ad altri in quanto a commenti, potrai rimediare traducendo  commenti e recensioni.

In  BigTranslation stiamo assistendo a  un trend in aumento di questo tipo di progetti e i nostri clienti scelgono una traduzione umana per guadagnare  la fiducia dei loro utenti  e dell’immagine del proprio brand.

Perchè raccomandiamo la traduzione umana per questo lavoro?

Potremmo riassumerlo in un’unica ragione: il risultato di una traduzione umana è un testo che non sembra tradotto.

Raccomandiamo la traduzione umana, per i commenti online dei tuoi clienti, per infondere fiducia all’utente che consulta le recensioni dei tuoi clienti per decidere se acquistare o meno. Visto che i commenti online riguardanti un servizio o un prodotto possono seguire vari registri e contenere espressioni legate alla cultura della lingua, il traduttore umano è l’opzione migliore per svolgere tale compito.

L’utente dovrebbe poter trovare informazioni  comprensibili nella sua lingua, non perdere tempo e interesse cercando di decifrare un testo generato da una traduzione automatica. L’attenzione del potenziale cliente in questo momento è cruciale per guadagnare la sua fiducia, una opinione tradotta male o incomprensibile può far sì che quel cliente decida di non ultimare l’acquisto.

Hai intenzione di lasciare che questo accada al tuo brand?

5/5 - (1 vote)
Andrea Bazán

Share
Published by
Andrea Bazán

Recent Posts

Lingue e traduzione professionale umana: uno sguardo al disco LUX di Rosalía

Noi di BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione, osserviamo costantemente ciò che accade nel…

2 giorni ago

Consulenza di traduzione gratuita per l’internazionalizzazione delle aziende

In un contesto imprenditoriale sempre più competitivo e globalizzato, le opportunità di crescita non si…

4 settimane ago

L’Apostille dell’Aia: cos’è, a cosa serve e come ottenerla passo dopo passo

Nella nostra attività quotidiana presso BigTranslation, in qualità di agenzia di traduzione specializzata anche in…

1 mese ago

Redazione di contenuti multilingue: cos’è e come aiuta la mia azienda?

Con il boom del marketing digitale e il desiderio di internazionalizzazione, la redazione di contenuti…

4 mesi ago

Dovresti controllare le traduzioni automatiche del tuo e-commerce e ti diciamo perché

Se hai deciso di tradurre i testi del tuo e-commerce con uno strumento di traduzione…

5 mesi ago

La traduzione giurata di documenti accademici

La traduzione giurata di documenti accademici è una procedura necessaria se vuoi continuare i tuoi…

5 mesi ago

This website uses cookies.