Naudodami „WPML“ įskiepį „Wordpress“ turiniui, verčiate ne tik pavadinimus ar puslapius. Internacionalizuoti internetinį puslapį dar niekada nebuvo taip paprasta. Pradėkime!
Jeigu naudojate „WordPress“ kaip tinklaraštį, o ne bendrovės svetainę, tikėtina, kad didžioji Jūsų turinio dalis bus įrašai. Kitaip nei puslapių, įrašų turinys dinamiškas. Kadangi jie rodomi chronologine tvarka, naujausi įrašai visada būna viršuje. Vienintelis kitas skirtumas tarp puslapių ir įrašų vertimo yra toks, kad verčiant įrašus reikia išversti taksonomijas ir kategorijas. Išskyrus šiuos skirtumus, puslapių ir įrašų vertimas beveik identiškas.
Įrašų vertimas gali reikalauti nemažai išlaidų, o turinys dažnai neatnaujinamas. Todėl verta pasvarstyti, ar norite savo svetainėje ar tinklaraštyje versti įrašus, o galbūt verta išleisti skirtingą turinį priklausomai nuo kalbos.
Kadangi asmeninių įrašų vertimas nesiskiria nuo tinklaraščio vertimo, tarp jų ir taksonomijos ar kategorijų, kurių vertimą paaiškinsime kitame skyriuje, čia jiems neskirsime daug laiko.
Norintiems skyriaus, kuriame galėtumėte paskelbti kompanijų ar asmenų, remiančių jūsų turinį ar parduotuves, sąrašą, „WordPress“ siūlo įskiepių ir temų, leidžiančių pridėti naujų turinio formatų, tokių kaip rėmėjai.
Tiek paprastuose, tiek asmeniniuose „WordPress“ įrašuose naudojama tai, kas šioje sistemoje vadinama kategorijomis (jos apibrėžia pagrindines tinklaraščių veiklas ir atskiria jas pagal interesus, paslaugas ar temas) ir žymomis (jos apibrėžia tai, apie ką kalbama kiekvienoje kategorijoje, todėl kiekvienam įrašui, priklausomai nuo jo temos, priskiriama viena ar daugiau žymų). Yra du būdai atlikti šiuos vertimus:
Valdiklių vertimui Jums prireiks WPML eilučių vertimo įskiepio, kurį minėjome anksčiau. Nors yra daugiau nei vienas valdiklių vertimo būdas, šiame WPML vadove supažindinsime Jus su greitu, paprastu ir dėl to populiariausiu būdu. Paspauskite WPML > „String Translation“.
Išskleidžiamajame „Select strings by context” meniu, pasirinkite „Widgets” parinktį (skliausteliuose galite pamatyti verstinų eilučių kiekį). Paspausdami ant kiekvienos eilutės, galite išversti viską, kas yra valdiklyje, nesvarbu ar tai būtų pavadinimas ar pats turinys. Pabaigę vertimą turite paspausti langelį „Translation completed”.
Kaip ir visus kitus elementus, su WPML galite versti ir meniu. Taip pat galite sukurti skirtingus meniu kiekvienai kalbai, naudodami „Appearance“ > „Menus“. Procedūra vėl labai paprasta. Jums tereikia paspausti piktogramą „+“ ir sukurti naują meniu norima kalba. Baigę Nepamirškite išsaugoti po kiekvieno meniu redagavimo.
Jeigu nesate bandęs šio įskiepio, nepraleiskite mūsų pasiūlymo:
Jūsų prekės ženklo vertimas, siekiant lokalizuoti jį konkrečioje rinkoje, yra esminis tikslas ir iš patirties…
Tik tuo atveju, jei tai daroma teisingai! Pastaraisiais mėnesiais visi tapome apsėsti dirbtinio intelekto. Mums…
Barbieheimer fenomenas užvaldė socialinę žiniasklaidą po to, kai tą pačią dieną buvo paskelbta apie abiejų…
Kas yra „ChatGPT“ ir kas yra dirbtinis turinio kūrimas? Pastaruoju metu daug kalbama apie revoliuciją,…
Jei norite sužinoti, kurios vertimų agentūros geriausios Ispanijoje, atėjote ten, kur reikia. Vertimo paslaugos reikalingos…
This website uses cookies.