A comunicação boca a boca, o partilhar uma boa experiência com uma marca e o seu produto ou serviço é a forma mais antiga de marketing orgânico. Comparar experiências, informar-se a partir dos comentários online de outros clientes, continua a ser uma parte muito importante do processo de compra.
Portanto, não o surpreenderá que recomendemos a tradução dos comentários e avaliações online. Como agência de tradução, propomos-lhe internacionalizar as palavras positivas dos seus clientes para incentivar um resultado positivo desta parte do processo de compra. Permita que os seus clientes comuniquem com os potenciais clientes à escala internacional.
Além disso, se um dos seus mercados for mais ativo em comentários do que outro, poderá compensar essa falta de atividade com a tradução dos comentários e avaliações.
Na BigTranslation observamos uma tendência ascendente neste tipo de projetos em que os nossos clientes optam por uma tradução humana para reforçar a confiança dos utilizadores e a sua imagem de marca.
Por que razão recomendamos a tradução humana para esta tarefa?
Poderíamos resumir num único motivo: o resultado de uma tradução humana é um texto que não aparenta ter sido traduzido.
Recomendamos a tradução humana para os comentários online dos seus clientes, com o objetivo ganhar a confiança do utilizador que consulta as opiniões dos outros para decidir finalizar a compra. Dado que os comentários online sobre um serviço ou produto podem ter vários registos e expressões ligadas à cultura do idioma, o tradutor humano é a melhor opção para levar a cabo esta tarefa.
O utilizador deve encontrar uma fonte de informação compreensível no seu idioma, não perder tempo e interesse a decifrar um texto gerado por uma tradução mecânica. A atenção do potencial cliente neste momento é crucial para ganhar a sua confiança, uma opinião mal traduzida ou incompreensível pode levar o utilizador a não finalizar a compra.
Vai deixar isto acontecer à sua marca?