Marketing & Ecommerce

Top consejos de nuestros gestores de proyectos para que florezcas como profesional

Hoy os compartimos los consejos más valiosos de nuestros gestores de proyectos. Algunos de ellos ya los habréis implementado en vuestra vida profesional, otros pueden seros de gran ayuda.

 

  • Organiza tu calendario

 

Este también puede ser un buen consejo para tu oficina en casa. Utiliza un calendario, bien sea digital o en papel y añade en este todas tus entregas, vacaciones y cambios en tus proyectos. 

Si tu opción es la digital, siempre puedes añadir recordatorios los días antes de las entregas. Si trabajas con una o más agencias con las que no compares franja horaria, planifica las entregas para que tus traducciones siempre lleguen a tiempo.

 

  • Optimiza tu comunicación con clientes y gestores de proyectos

 

La comunicación con tu cliente o gestor de proyectos siempre ha de ser clara y respetuosa. A continuación, te ofrecemos unos consejos que pueden serte de ayuda.

En cuanto a emails:

  • Empieza siempre tus emails con un saludo (buenos días, buenas tardes)o dirigiéndote de forma respetuosa al lector final en caso de conocer su nombre.  La despedida ha de ser igualmente amigable y respetuosa. Nunca está de más desear un buen día, un buen fin de semana y mandar un saludo.
  • La estructura del email debe ser clara. Asegúrate de nombrar uno por uno los tipos de dudas o problemas que encuentras en el documento. Sepáralos en diferentes párrafos y menciona en negrita o subrayado aquella parte del texto original que quieras abordar. Si además de esto añades la página del documento en el que se encuentra cada uno, la comunicación será aún más clara y fluida.
  • Cuando mandes un email justificando tu criterio sobre una traducción o el uso de cualquier término en el documento, apóyate siembre en fuente oficial. Véase: diccionarios, textos paralelos ya publicados, organismos oficiales de la lengua o de la misma especialidad del texto, etc. 

En cuanto a llamadas telefónicas:

  • El primer paso es siempre especificar si atiendes llamadas de trabajo. Esto puede sonar como un paso muy lógico, pero confirmar a tu cliente o gestor de proyectos si pueden contar con tu número es esencial para ahorrar tiempo. 
  • Si usas tu número de teléfono como forma de comunicación, elabora un mensaje de voz profesional. Avisa al interlocutor que en estos momentos no has podido atender su llamada, pero que contactarás con él en cuanto te sea posible. 

 

  • Deja descansar el texto antes de la última revisión

 

Tras realizar una traducción, déjala respirar. Tómate un descanso u ocupa tu tiempo en otras tareas. 

Puede que no lo notes, pero estás obviando detalles que en cualquier otro momento verías a simple vista. Esto es completamente normal, después de dedicar tanto tiempo a un texto, no identificamos los descuidos que hemos podido cometer.

Por ello es importante siempre contar con un tiempo extra de revisión antes de la entrega de cualquier proyecto.

 

  • Preguntar nunca está de más

 

No tengas miedo de preguntarlo todo.

Tanto el cliente como el gestor del proyecto quieren que la traducción salga perfecta y a tiempo. De modo que, si tienes cualquier duda acerca del texto, la especialidad o el formato de la entrega, lo mejor que puedes hacer es preguntar. 

En el caso del gestor de proyecto, más que nunca. Son una figura de apoyo y ayuda. Siempre te podrán ayudar a solventar tus dudas para que la traducción te sea mucho más fácil. 

 

  • Nunca dejes de aprender

 

La formación y uso de herramientas es esencial y básico para nuestro sector. Continuar aprendiendo y actualizar tus conocimientos es parte de ello. Desde nuevas herramientas y posibilidades de Microsoft Office al uso de herramientas TAO. 

Siempre puedes encontrar nuevos tutoriales en las páginas webs oficiales de cada herramienta. O incluso vídeos de otros usuarios que han tenido las mismas dudas que tú.

No le tengas miedo al “prueba y error” ni a ser autodidacta, emplea una parte de tu tiempo en conocer a fondo las herramientas de las que dispones y sus posibilidades. La curiosidad es la clave para seguir aprendiendo y esto te abrirá un mayor número de puertas para abarcar todo tipo de proyectos de traducción.

¿Qué otros consejos crees que son esenciales para todo traductor/a? Compártelos con nosotros para que otros también puedan beneficiarse. 

¡Nos vemos en la plataforma de traducción!

5/5 - (1 voto)
Ana Galiana

Share
Published by
Ana Galiana

Recent Posts

Traduce tu página web y prepárate para crecer e impulsarte al mercado internacional

¿Por qué es tan importante y aconsejable traducir tu página web? Traducir tu página web…

3 meses ago

La traducción jurada: todo lo que necesitas saber

¿Qué es la traducción jurada? La traducción jurada es una traducción oficial que solo un…

3 meses ago

Optimiza y afianza tu marca con la traducción para WordPress

WordPress es una opción más que recomendable para tu página web, de hecho más de…

9 meses ago

¿Conoces el ROI de traducir tu marca?

Traducir tu marca para localizarla en un mercado en concreto es un proceso imprescindible, y…

11 meses ago

This website uses cookies.