Según para qué y para quién, la traducción puede ser arte, ciencia o un trámite. Cuando la hacemos como trámite, a veces, no nos esforzamos lo suficiente y queda un texto poco natural. Este puede ser el resultado de un de un traductor automático, de uno no experimentado o no nativo.
Afortunadamente, la creatividad y la necesidad de puentes culturales han suplido estas carencias dando cuna a una forma alternativa de traducir: la traducción por equivalencia dinámica. Y mejor aún, la transcreación.
La transcreación es u
En BigTranslation nos importa la calidad y por eso contamos con una red de miles de traductores profesionales con calidad demostrada, que además son nativos residentes en su país de origen, lo que aporta un mayor grado de adaptación cultural y más conocimiento de expresiones idiomáticas, referencias culturales y de la actualidad lingüística del país. Un traductor nativo en estas condiciones se siente mucho más libre y abierto a la creatividad, pues maneja su propio idioma y cultura y cuida el texto teniendo en cuenta al destinatario. Así, las empresas y clientes que confían en BigTranslation tienen una garantía de calidad que no encontrarán en otras agencias.
La traducción jurada de expedientes académicos es un trámite necesario si quieres continuar tus estudios…
Si has decidido traducir los textos de tu e-commerce con una herramienta de traducción automática,…
Pronto se abrirá una nueva licitación internacional que puede ser muy beneficiosa para tu empresa,…
¿Por qué es tan importante y aconsejable traducir tu página web? Traducir tu página web…
¿Qué es la traducción jurada? La traducción jurada es una traducción oficial que solo un…
This website uses cookies.