Übersetzungsdienste

Beglaubigte Übersetzung: Der ultimative Leitfaden

Benötige ich eine beglaubigte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist für Dokumente erforderlich, die bei amtlichen Stellen, Gerichten oder Bildungseinrichtungen eingereicht werden.

Die beglaubigte Übersetzung erfordert den Stempel und die Unterschrift eines vereidigten Übersetzers, einer vom Außenministerium akkreditierten Fachperson, um zu bestätigen, dass der übersetzte Inhalt den Inhalt des Originals widerspiegelt und dieselbe Gültigkeit hat.

Warum werde ich um eine beglaubigte Übersetzung gefragt?

Vielleicht ist das eine der am häufigsten genannten Fragen: Warum kann ich keine einfache Übersetzung verwenden? Oder warum fragen sie mich nach einer beglaubigten Übersetzung?

Beglaubigte Übersetzungen dienen dem Zweck, Teil eines Verwaltungs- oder Gerichtsverfahrens zu sein und besitzen die gleiche Gültigkeit wie das Originaldokument, das von einer amtlichen Stelle ausgestellt wurde. Deswegen handelt es sich hierbei um eine originalgetreue Übersetzung, ohne Auslassungen oder Stiländerungen seitens des Übersetzers.

Arten von Dokumenten, die einer beglaubigten Übersetzung bedürfen

Dies sind einige der Dokument-Typen, die einer beglaubigten Übersetzung bedürfen:

Akademischer Bereich

  • Diplome
  • Zeugnisse
  • Akademische Zertifikate
  • Akademische Unterlagen

Bereich Arbeitswelt

  • Satzungen, Statuten
  • Jahresabschluss
  • Kaufvertrag über Aktien oder Gesellschaftsanteile
  • Arbeitgeberbescheinigung
  • Gründungsurkunden
  • Gesellschaftsverträge
  • Entgeltabrechnung

Bereich Gericht/Verwaltung

  • Lebensbescheinigung
  • Geburtsurkunde
  • Eheurkunde
  • Strafrechtliche Bescheinigung
  • Gerichtsurteile
  • Steuererklärungen
  • Vollmachten
  • Kaufverträge
  • Mietverträge
  • Reisepass
  • Ausländische Dokumente
  • Strafregisterbescheinigung
  • Geburtsschein
  • Sterbeurkunde
  • Eheurkunde
  • Bescheinigung der eingetragenen Partnerschaft
  • Meldebestätigung
  • Familienbuch
  • Impfpass
  • Kontoauszug

Wir sind das einzige Übersetzungsbüro in Spanien mit einem sofortigen Angebot für beglaubigte Übersetzungen.

Wir machen es Ihnen leicht.

Häufig gestellte Fragen

Läuft der Stempel einer beglaubigten Übersetzung ab?

Der Stempel einer beglaubigten Übersetzung hat keine Gültigkeitsdauer und kein Ablaufdatum.

Kann ich für eine einfache Übersetzung bezahlen und nur den Stempel und die Unterschrift des vereidigten Übersetzers bezahlen?

Nein. Die beglaubigte Übersetzung muss von einem vom Außenministerium zugelassenen Übersetzer angefertigt werden, um die eigene Übersetzung abstempeln und unterzeichnen zu können und die Verantwortung für den übersetzten Inhalt zu übernehmen.

Was ist eine Apostille und wo bekomme ich sie?

Die einmalige Legalisation oder Apostille ist ein Verwaltungsakt, der die Echtheit und Gültigkeit einer ausländischen öffentlichen Urkunde bescheinigt. Mit diesem Verfahren wird die Eigenschaft der Beamten oder diplomatischen Vertreter und die Echtheit der darin enthaltenen Unterschrift überprüft.

Dieses Verfahren beschränkt sich auf die Anerkennung und den Nachweis der im Dokument enthaltenen Unterschrift und impliziert daher keine Verantwortung für den Inhalt oder die spätere Bestimmung des Dokuments.

Die Apostille wird vom Legalisationsdienst des Außenministeriums angefordert.

Warum kann ich für eine beglaubigte Übersetzung nicht auf einen beliebigen Übersetzer zurückgreifen?

Bei BigTranslation arbeiten wir für beglaubigte Übersetzungen mit Fachpersonal, das von und nach Spanisch übersetzt.

In Spanien ist es für einen vereidigten Übersetzer erforderlich, eine Prüfung zu bestehen, die jährlich vom Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit einberufen wird. Um an dieser Prüfung teilnehmen zu können, muss man über einen anerkannten Bachelor-, Diplom- oder anerkannten ausländischen Hochschulabschluss verfügen und die spanische Staatsangehörigkeit oder die Staatsangehörigkeit eines Mitgliedstaats der Europäischen Union oder des Europäischen Wirtschaftsraums besitzen.

In welchem Format muss ich die Originaldokumente einsenden?

Die Unterlagen sind vorzugsweise als PDF einzureichen. Alle Inhalte eines Dokuments, die durch die Qualität des Bildes oder des Scans nicht lesbar sind, werden als „[Nicht lesbar]“ angegeben.

Warum ist manchmal eine physische Lieferung erforderlich und manchmal nicht?

Ob eine physische Kopie erforderlich ist, hängt von der Empfangsstelle der beglaubigten Übersetzung ab. Es liegt in der Verantwortung des Kunden, die Notwendigkeit der Einreichung einer physischen Kopie zu prüfen.

Warum wird der beglaubigten Übersetzung das Originaldokument beigefügt?

Das Originaldokument wird bei der Übergabe der beglaubigten Übersetzung beigefügt. Dies ist notwendig, da die Übersetzung auf den gesamten Inhalt und die Struktur des Originaldokuments verweist.

Wie lange im Voraus sollte ich eine beglaubigte Übersetzung bestellen?

So lange wie möglich im Voraus. Die beglaubigte Übersetzung ist ein komplexer Übersetzungsprozess und wenn eine physische Kopie benötigt wird, ist die Versandzeit zu berücksichtigen.

Rate this post
Andrea Bazán

Share
Published by
Andrea Bazán

Recent Posts

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN: ALLES, WAS SIE DARÜBER WISSEN MÜSSEN

Haben Sie schon einmal von einer beglaubigten Übersetzung gehört, sind sich aber nicht sicher, ob…

3 Monaten ago

Übersetzen Sie Ihre Website und bereiten Sie sich darauf vor, zu wachsen und den internationalen Markt zu erobern

Warum ist die Übersetzung Ihrer Website so wichtig und empfehlenswert? Die Übersetzung Ihrer Website ist…

3 Monaten ago

Kennen Sie den ROI für die Übersetzung Ihrer Marke?

Die Übersetzung Ihrer Marke zur Lokalisierung in einem bestimmten Markt ist ein wesentlicher Prozess und…

12 Monaten ago

Tipps für eine erfolgreiche Online-Weihnachtskampagne

Arbeiten Sie gerade an den letzten Details für Ihre Weihnachtskampagne 2023?  Hier geben wir Ihnen…

12 Monaten ago

KI-Übersetzung: die Antwort auf all Ihre Probleme?

Nur wenn es richtig gemacht wird! In den letzten Monaten hat die KI uns alle…

1 Jahr ago

Barbieheimer, die Gefahren, sich nicht um die Kultur des Zielmarktes zu kümmern.

Barbieheimer ist ein Phänomen, das seit der Ankündigung der Premiere beider Filme am selben Tag…

1 Jahr ago

This website uses cookies.