Wie erkennen Sie einen guten Übersetzer?

Einen fachlich guten Übersetzer zu finden ist nicht immer ganz einfach. Auf dem Übersetzungsmarkt gibt es mittlerweile eine schier unüberschaubar große Anzahl an Übersetzer, mit und ohne offiziellen Abschluss einer Übersetzungsakademie. Dabei ist es völlig legal diese Bezeichnung ohne Abschluss oder Zertifikat zu tragen, denn der Beruf ist in Deutschland nicht geschützt.

Read more „Wie erkennen Sie einen guten Übersetzer?“

Professionelle Übersetzungen mit dem Muttersprachler

Die Globalisierung haben den Zugang zu internationalen Märkten ermöglicht: Unternehmen können problemlos geografische Grenzen überschreiten. Doch die sprachlichen und kulturellen Barrieren bleiben bestehen. Damit ein Produkt erfolgreich exportiert werden kann, muss die Botschaft fehlerfrei übersetzt werden.

Read more „Professionelle Übersetzungen mit dem Muttersprachler“

Wann brauche ich eine Übersetzung?

Die Frage, ob Sie eine Übersetzung benötigen, oder nicht, ist nicht ganz einfach zu beantworten, kommt es doch ganz auf die Zielgruppe an, die sie mit Ihrem Inhalt erreichen wollen. Wenn das Produkt, das Sie das Produkt oder die Dienstleistung, dass sie anbieten, nur die deutschsprachigen Kunden anspricht, oder Sie sich aus einem anderen Grund speziell auf den deutschsprachigen Raum konzentrieren, dann ist eine Übersetzung sicherlich nicht nötig.

Read more „Wann brauche ich eine Übersetzung?“