BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN: ALLES, WAS SIE DARÜBER WISSEN MÜSSEN

Haben Sie schon einmal von einer beglaubigten Übersetzung gehört, sind sich aber nicht sicher, ob Sie diese benötigen? Keine Sorge! Hier erfahren Sie, was genau eine beglaubigte Übersetzung ist, in welchen Fällen Sie sie benötigen und wie sie sich von anderen Arten von Übersetzungen unterscheidet.

Was ist eine beglaubigte Übersetzung?

Bei einer beeidigten Übersetzung handelt es sich um eine amtliche Übersetzung, die nur von einem vereidigten Übersetzer, der durch das Außenministerium, die Europäische Union und die Zusammenarbeit akkreditiert ist, übersetzt, unterzeichnet und gestempelt werden darf. Somit ist sichergestellt, dass es sich um eine rechtsgültige Übersetzung handelt, für die der vereidigte Übersetzer verantwortlich ist.

Viele der Texte, die im Bereich der beglaubigten Übersetzung übersetzt werden, sind juristischer Natur, aber Vorsicht! Verwechseln Sie nicht beeidigte Übersetzungen mit juristischen Übersetzungen, denn sie sind NICHT dasselbe. Wie unterscheiden sie sich?

Unterschiede zwischen beglaubigter und juristischer Übersetzung

Es gibt zwei Hauptunterschiede zwischen diesen beiden Arten von Übersetzungen: einerseits den Übersetzer und andererseits den Stempel und die Unterschrift.

Eine beglaubigte Übersetzung muss von einem dafür qualifizierten Übersetzer angefertigt werden, während eine juristische Übersetzung von jedem Übersetzer angefertigt werden kann, der Erfahrung in diesem Gebiet hat.

Der wesentliche Unterschied besteht außerdem darin, dass eine beglaubigte Übersetzung mit der Unterschrift, dem Stempel und der Beglaubigung des vereidigten Übersetzers versehen ist, während eine juristische Übersetzung nie eine dieser drei Angaben trägt.

In welchen Fällen benötige ich eine beglaubigte Übersetzung?

Eine beglaubigte Übersetzung ist erforderlich, wenn Sie die Übersetzung z. B. bei Behörden oder Gerichten vorlegen wollen, d. h., wenn Sie eine offizielle Übersetzung benötigen, die beweist, dass die Übersetzung genau dasselbe aussagt wie das Originaldokument.

Einige Fälle, in denen eine beglaubigte Übersetzung immer erforderlich ist, sind: Verfahren zur Erlangung der Staatsangehörigkeit, Verfahren zur Beantragung eines Visums, Zulassung zu Studiengängen, usw.

Arten von Dokumenten, die eine beglaubigte Übersetzung erfordern

Jeder Fall ist anders, daher raten wir Ihnen, sich immer bei der Stelle zu erkundigen, bei der Sie das Dokument einreichen wollen, ob die Übersetzung beglaubigt werden muss oder nicht; BigTranslation hilft Ihnen jedoch dabei, herauszufinden, ob Ihr Dokument eine offizielle Übersetzung benötigt.

Einige Dokumente, die normalerweise eine beglaubigte Übersetzung erfordern, sind:

  • Notarielle Akten und Urkunden.
  • Besondere Vollmachten.
  • Heiratsurkunden, Geburtsurkunden, Sterbeurkunden, Strafregisterauszüge, usw.
  • Universitätsabschlüsse und akademische Abschriften.
  • Arbeitsverträge.
  • Testamente und Erbschaften.

Beglaubigung von amtlichen Dokumenten, die eine beglaubigte Übersetzung erfordern

Neben der beglaubigten Übersetzung wird in der Regel auch die Beglaubigung oder Apostille des Originaldokuments verlangt. Doch was ist eine Legalisation und was ist die Haager Apostille?

Mit der Beglaubigung wird die Echtheit der Unterschrift auf einem Dokument überprüft, und die Haager Apostille ist eine besondere Art der Beglaubigung, die nur Dokumente tragen können, die aus einem Land stammen, das zu den mehr als 100 Unterzeichnerstaaten des Haager Übereinkommens gehört.

Öffentliche Dokumente, die in der Regel mit einer Haager Apostille oder Beglaubigung versehen sind, umfassen: notarielle Urkunden, Geburts-, Sterbe- oder Heiratsurkunden, Strafregisterauszüge, eidesstattliche Erklärungen usw.

Bitte beachten Sie, dass zuerst das Originaldokument beglaubigt und dann die beglaubigte Übersetzung angefertigt wird. Erst beglaubigen und dann übersetzen!

Welche Elemente dürfen in einer beglaubigten Übersetzung nicht fehlen?

1. Die Beglaubigung des vereidigten Übersetzers: ein Satz, der die Sprache des Ausgangstextes, die Sprache, in die das Dokument übersetzt wird, sowie Ort und Datum der Übersetzung angeben.

2. Der Stempel des vereidigten Übersetzers: ein Stempel mit dem vollständigen Namen des Übersetzers, der Sprache(n), für die er ermächtigt ist, zu übersetzen, und seiner vereidigten Übersetzernummer.

3. Die Unterschrift des vereidigten Übersetzers: Die Unterschrift des Übersetzers muss neben dem Stempel und der Zertifizierung erscheinen.

4. Kopie des Originaldokuments: Der Übersetzung muss eine Kopie des Originaldokuments beigefügt werden, die auf allen Seiten abgestempelt und datiert ist.

Mit BigTranslation brauchen Sie sich um nichts zu kümmern, denn wir arbeiten nur mit vereidigten Übersetzern zusammen, die ordnungsgemäß ermächtigt sind, wobei wir auch sicherstellen, dass alle diese Elemente in der vereidigten Übersetzung vorhanden sind.

Sie wollen im Ausland heiraten und benötigen eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Geburts- und Heiratsurkunde? Sie wollen im Ausland studieren und benötigen eine beglaubigte Übersetzung Ihres akademischen Zeugnisses? Sie wollen ein Visum für digitale Nomaden beantragen und benötigen eine beglaubigte Übersetzung Ihres Arbeitsvertrags, Ihres Firmenschreibens zur Genehmigung von Fernarbeit oder Ihres Strafregisterauszugs? Denken Sie nicht lange darüber nach und geben Sie Ihre beglaubigte Übersetzung jetzt bei BigTranslation in Auftrag!

BigTranslation ist die einzige Agentur, die beglaubigte Übersetzungen per Sofortangebot aus dem Internet anbietet. Der Prozess ist sehr einfach und Geschwindigkeit sowie Qualität der beglaubigten Übersetzung sind garantiert!

Übersetzen Sie Ihre Website und bereiten Sie sich darauf vor, zu wachsen und den internationalen Markt zu erobern

Warum ist die Übersetzung Ihrer Website so wichtig und empfehlenswert?

Die Übersetzung Ihrer Website ist eine gute Investition. Unternehmen haben sich schon vor Jahren für eine Website entschieden, um sich der Welt zu präsentieren, und auch heute noch ist eine professionelle Website – neben anderen Maßnahmen – für kleine und mittlere Unternehmen, die sich weiterentwickeln und ihr Geschäft ausbauen möchten, unerlässlich.

Unabhängig davon, ob Ihr Unternehmen bereits auf bestimmten Märkten präsent ist, ob Sie neue Märkte  erschließen möchten oder ob Sie sich gut positionieren und ein breiteres und vielfältigeres Publikum erreichen möchten, eine professionelle und effiziente Übersetzung Ihrer Website ist entscheidend, um diese Ziele zu erreichen. Und wer weiß, vielleicht finden Sie ja genau das Unternehmen, die Institution oder den Kunden, der Ihr Unternehmen auf die nächste Stufe bringt …

Online-Internationalisierung bietet eine einzigartige Wachstumschance

Geschäftswachstum und die Eroberung neuer Märkte sind die Ziele kleiner Unternehmen, und es ist notwendig, über die Instrumente zu verfügen, um die diese gewünschten Veränderungen voranzutreiben. Es besteht kein Zweifel daran, dass Web-Übersetzungen die Internationalisierung von Unternehmen erheblich verbessern werden.

Immer mehr Unternehmen sehen im Online-Verkauf und -Vertrieb ihrer Produkte und Dienstleistungen eine große Geschäftschance, und mit dieser neuen Art der Annäherung an den nationalen und internationalen Markt, entsteht die praktisch zwingende Notwendigkeit, die eigene, unverwechselbare Sichtbarkeit des Unternehmens in die Sprachen der Länder zu übersetzen, in denen diese Angebote und Dienstleistungen angeboten werden sollen. Wenn ein potenzieller Kunde im Internet nach einem Produkt oder einer Dienstleistung sucht, tut er dies normalerweise in seiner eigenen Sprache. Daher ist es unerlässlich, die Website in die Sprache(n) zu übersetzen, in der bzw. in denen sich das Unternehmen positionieren und seine Produkte anbieten möchte.

Es ist wichtig, eine professionelle und qualitativ hochwertige Übersetzung für Ihre Website zu erhalten

Wir alle möchten gerne in unserer eigenen Sprache angesprochen werden. Deshalb sollten Sie bei der Auswahl eines Übersetzungsdienstes darauf achten, dass die Arbeit von professionellen, muttersprachlichen Übersetzern ausgeführt wird. Mit BigTranslation sind Qualität, Professionalität und Reichweite Ihrer Webübersetzung garantiert.

Es gibt zwar Optionen für die automatische Übersetzung von Websites, diese sind jedoch sehr ungenau. Der eigentliche Prozess wird als «Lokalisierung» bezeichnet und umfasst nicht nur die Übersetzung des Textes auf der Website, sondern ist ein viel umfassenderer Anpassungsprozess, bei dem Parameter wie Textregister, Layout, Farben, Bilder und sogar Inhalte an die kulturellen Besonderheiten und dem Kontext des Zielpublikums angepasst werden, um Sprachbarrieren so weit wie möglich abzubauen. Es geht also nicht darum, ein Wort durch ein anderes zu ersetzen, sondern das gesamte Umfeld der Übersetzung zu berücksichtigen, um die Botschaft in der Zielsprache bestmöglich zu vermitteln.

Vergessen Sie nicht, wie wichtig die Suchmaschinenoptimierung ist…

Wir bei BigTranslation wissen viel darüber und bieten einen zusätzlichen SEO-Übersetzungsservice an, damit Ihre SEO-Strategie in die Übersetzungen einfließt und die beste Positionierung auf dem Zielmarkt gewährleistet ist. Dies ist eine grundlegende Maßnahme zur Verbesserung der SEO-Positionierung von Websites.

Dank der Übersetzungsprofis, die mit dieser Arbeit betraut sind, erreicht der Bekanntheitsgrad des Unternehmens ein neues Niveau an Qualität und Potenzial und die Marke wird auf dem Zielmarkt deutlich besser wahrgenommen. Es handelt sich um eine Investition mit hoher Rendite, d. h. das erzielte Ergebnis übersteigt in der Regel bei weitem den Aufwand und das in diese Maßnahme investierte Kapital. Auch wenn die Investition zunächst hoch erscheinen mag, wird sie sich in kurzer Zeit auszahlen, und der Kunde wird sich auf die Qualität und Effizienz des Textes verlassen können. Die professionelle Übersetzung einer Website ist nach Ansicht von Marketingexperten eines der wichtigsten Elemente, das von Internetnutzern und Kunden am meisten geschätzt wird.

Wählen Sie einen vertrauenswürdigen Anbieter

Für die Übersetzung Ihrer Website können Sie aus einer Reihe von Übersetzungsdienstleistern wählen. Wenn es sich um eine Website mit umfangreichen Inhalten handelt, ist es sehr empfehlenswert, mit einem Übersetzungsunternehmen zusammenzuarbeiten, das in der Lage ist, große Mengen an Übersetzungen in verschiedenen Sprachkombinationen zu verwalten und auszuführen, und das über Teams professioneller Übersetzerinnen und Übersetzer verfügt, die auf den Sektor spezialisiert sind, in dem sie tätig sind.

Bei BigTranslation unterbreiten wir unseren Kunden einen Kostenvoranschlag, der auf die spezifischen Bedürfnisse der jeweiligen Marke zugeschnitten ist. Wir bieten die Möglichkeit, einen Kostenvoranschlag für die Übersetzung der Website auf der Grundlage der URL des Unternehmens oder der Website extrahierten Texte in editierbarem Format zu erstellen, sofern diese verfügbar sind.

Wir bieten auch einen zusätzlichen SEO-Übersetzungsdienst an, sodass die SEO-Strategie des Kunden bei der Übersetzung berücksichtigt werden kann. Dadurch wird die bestmögliche Positionierung auf dem Zielmarkt gewährleistet.

Erweitern Sie Ihre beruflichen Möglichkeiten und Ihre Geschäftsmöglichkeiten zu erweitern. Vertrauen Sie auf uns, wenn Sie diesen sehr lohnenden Schritt in nächster Zeit machen wollen. Wir von BigTranslation freuen uns darauf, Ihnen zu helfen.

Barbieheimer, die Gefahren, sich nicht um die Kultur des Zielmarktes zu kümmern.

Barbieheimer ist ein Phänomen, das seit der Ankündigung der Premiere beider Filme am selben Tag die Netzwerke erobert hat. Die Nutzer in den Netzwerken nutzten diese Gelegenheit für die Veröffentlichung von Nachrichten und Memes, die beiden Spielfilmen Sichtbarkeit verliehen. Dieses Phänomen ist jedoch nicht in allen Märkten gut angekommen.

Read more „Barbieheimer, die Gefahren, sich nicht um die Kultur des Zielmarktes zu kümmern.“