Our Philosophy: Professional Translators and Translations

Here at BigTranslation, we are a translation agency par excellence, a reference in the sector. Our slogan is ‘Swift translations by committed and native professionals’ and this claim is achieved through and backed by our Corporate Philosophy.

Our Philosophy: Professional Translators and Translations of the Highest Quality

Here at BigTranslation we are a translation agency par excellence, a reference in the sector. Our slogan is ‘swift translations by committed and native professionals’ and this claim is achieved through and backed by our Corporate Philosophy. As such, we would like to share with all of our team the five key underlying guiding principles of this philosophy, that help us to always stay at the top of our game and which form the basis of our day-to-day business and shape the way that our company’s processes our developed.

1. Deliver a service that we can always be proud of

This is why we only work with native language professionals and why we have all of our professional translators undertake our test translation before starting to work with us. We also then have every text checked over by our Validators to make sure that our projects are always of the very highest quality and we take great pride in doing everything in our capabilities to deliver on time 100 % of the time.

2. Make the process as easy as possible for both clients and translator

This is why we have created an almost fully automated platform as well as this support area for professional translators. Both endeavour to make the process of joining our team, carrying out translations and even invoicing us as easy as possible. For customers we also offer an automated process and customisable project options allowing them to get the exact service they need exactly when they need it.

3. Constantly seek to improve and innovate

We are very proud of our customer satisfaction rate and we receive excellent feedback from our team. However, we don’t like to rest on our laurels. We are committed to working constantly with our very capable and experienced IT team to make sure that our platform is as user friendly as possible. Likewise, we like to actively encourage our team of professional translators to continue to hone their skills by checking their validated texts, making note of any remarks and edited text. This is why we also offer informative post such on topics such as SEO translation, for the benefit of our professional translators.

4. Diversity makes us stronger

Our team is made up of professional translators with a multitude of different language combinations and specialisations. We like to be able to provide our services to clients from numerous sectors and locations, so we work with professional translators from all different backgrounds.  Our methodology and our automated platform provides not only flexibility to our freelancers but also allows us to offer a wide variety of services in numerous fields and languages, creating new market opportunities.

5. Communication is key

We try to keep our support area constantly updated with any new developments here at BigTranslation, we stay in close contact with our professional translators regarding available projects and we always aim to respond quickly and effectively to any queries about any aspect of the work. We also welcome any feedback from our team regarding any changes and love to receive suggestions to help us improve in the future.

Marijke van Veelen – Dutch translations

I have been a translator at BigTranslation for some time now, and recently became a validator as well. I like BigTranslation for their easy Dutch translations of products and for their flexibility: you can take work when you can, as much as you can.

Dutch Translations: Freelancer Marijke van Veelen

I have been a freelance translator English-Dutch since 2008.

 

dutch translationWhat’s great about carrying out Dutch translations as a freelancer?

What I like about Dutch translations is also the hard part of it: trying to find creative solutions to overcome the limitations of language. Translating is like solving a puzzle. Besides translating in different fields like toys, fashion, games, marketing and others, I also frequently work on reviewing texts, transcribing audio, and I have even done some subtitling for American and British shows being broadcast in the Netherlands. That is the second thing I like about translating: the diversity. As a Dutch translator, you never know what your day will bring when you wake up in the morning. But the good thing about being a freelancer is that you can easily structure your day yourself and take a break when you need to. Whatever happens, you are still in control.

What challenges do you face in your work?

The downside about being a freelance translator, besides the lack of colleagues, is the danger of overloading yourself with too much work or not getting enough work. For me, I tend to take on way too much work for one day and I find it hard to keep track on what I have to do during the day and when my deadlines are. But by watching the clock regularly, taking notes on what I have to do and when it has to be done, and not being afraid to turn down a job sometimes, I always make it and that makes me feel proud.

Dutch translation for BigTranslation…

I have been a Dutch translator at BigTranslation for some time now, and recently became a validator as well. I like BigTranslation for their simple Dutch translations of products and for their flexibility: you can take work when you can, as much as you can.

How to Produce a Great SEO Translation.

As a translator, you already know how to produce a great translation! But perhaps you have never had to handle a SEO translation. This is why we would like to outline some simple rules to follow which will help you to produce a great SEO translation.

Producing a multilingual SEO translation

As a translator, you already know how to produce a great translation, that’s a given! But perhaps you have never had to handle a SEO translation. This is why we would like to outline some simple rules to follow which will help you to produce a great SEO translation.

The days of the translator’s work being paper based are long gone. The online world is taking on more and more importance. Web translation is becoming one of the most important sources of revenue for translators, and one of the most important things to take into consideration when you create online content is to be SEO friendly. That means that you publish content that can be found in the best positions in search engines. Why? Because the more you appear in the top positions, the more possibilities there are for your website to be found and for users to visit it.

Usually, when you receive website content to translate, this document is already made to the SEO specialist’s guidelines established in the company’s strategy. In order to not ruin this strategy, you likewise have to produce a SEO translation.  So, what exactly is a SEO translation? This is a translation where the content is optimised in order to be more findable for search engines.

How do we do this? Take a look below…

Check the volume of searches with the Google Adwords Keywords Planner tool

This will help you to know which words have a higher number of searches than others in the language that are you translating into and in the country of the website that you are translating. It is important to use the words that have a higher volume of searches in order to help your content be found. In other words, what you have to do is to make it easier for users to find your information by offering them what they are looking for. You can find more info about how to use this powerful tool here.

Look for the trends within the subjects that are you translating

Using the right words means the difference between a simple web translation and a SEO web translation. If you have queries about terms or the local words that are used by the target market of the website that you are translating, a great tool to use is Google Trends. You can compare the trends of up to 5 terms, choosing the country or the general trend for all over the world.

We talked about Google Trends for translators here.

Don’t forget about localisation!

Localisation helps SEO translation to be optimised.  Localisation is really important when you translate keywords. Sometimes, one language uses certain terms that can be offensive in another or uses a term a different way.  Using your advantage as a native, you can find more keywords that will improve the content. You have to be able to translate the keywords used in the original language to another, finding the most appropriate keywords used in your target country or area. This helps to make geographically-relevant content which is really valuable for SEO.

At Bigtranslation, we work only with native translators, because they possess all-important cultural knowledge of their own country.  They have the ability to translate the keywords from one language to another without missing the message that our client wants to transmit to their target market.

The combination of SEO and localisation techniques makes for the very best way to achieve the perfect website translation.

Multilingual SEO

The days of the translator’s work being paper based have long passed. The online world is taking on more and more importance. Web translation is becoming one of the most important sources of revenue for translators and one of the most important things to take into consideration when you create online content is to be SEO friendly.

Want to ensure your company’s success in the global market? Multilingual SEO is the answer.

 

seo translationsYou know the importance of SEO strategy; you spent a pretty good part of the marketing budget to find the best keywords for your business to put your website in the best position in search engines. However, all these efforts were in vain if you don’t pay attention to carrying out multilingual SEO when you translate your website into other languages.

Multilingual SEO consists of creating optimised content adapted to the language and region where it is targeted.

Multilingual SEO is based on SEO translation and localisation. SEO translation takes into consideration the volume of searches in search engines, whereas localisation adapts the content to the culture of the country that it is being translated for. Working both strategies is what makes Multilingual SEO.

No one knows how to be in the top position in search engines like Google, Yahoo, Bing or Yandex but all SEO specialists agree that, nowadays, multilingual SEO is a must-have if you want good presence and visibility in the global market.

Multilingual SEO, also referred to as International SEO, allows you to have the best content, perfectly targeted to your markets, essentially for geotargeting.

What differentiates BigTranslation from other translation agencies is that we have in-depth experience of multilingual SEO and website translation. This allows us to offer the best translation optimisation for your website, boosting the possibilities of being found by your customers in the way that you would like to be found by them on the Web.

What works in the U.S. in American English is not necessarily the same as in the English that is used in the United Kingdom. Likewise, the same word may not have the same perception in the different countries where Spanish is spoken. To know all these differences you need really qualified native translators with SEO translation experience. Only those native translators that have acquired SEO skills are able take your content to the next level.

How can multilingual SEO help your company?

Customers will perceive that your website is made for them, written in familiar language, with the idioms and local expressions that they use. This creates a great user experience that helps to have traffic and a better SERP position. Gain an advantage over your competitors with a multilingual SEO strategy.

Your website translation has to work in synergy with multilingual SEO. This is the perfect match for a successful online channel, wherever you set your marketing goals. Translating the content of your website using the perfect keywords for your business in the languages that are you are translating into, and adapting them to the context, that’s the key.

Our native translators adapt and optimise the content to be as SEO-friendly as possible.  Our professional native translators know perfectly the cultural assumptions and background of your target market, such as references to politics, behaviour, and many other country-specific references. They also know how to use the best SEO tools like Google Keywords Planner or Google Trends to find the best keywords to use in the translation.

Opting for native translators with experience in multilingual SEO gives you the opportunity to boost your sales strategy in global market. What better reason could there be for carrying out multilingual SEO?

Freelance Translators: Invoice Template for Translators from Outside the EU

Below you will be able to download a template of the invoice required from those translators registered as self-employed or as a company in non-EU countries (including the Canary Islands, Ceuta and Melilla). In the upper left-hand corner, you need to enter your personal details and then, in the row below, the corresponding invoice number as well as the date on which you are invoicing us.

Below you will be able to download a template of the invoice required from those translators registered as self-employed or as a company in non-EU countries (including the Canary Islands, Ceuta and Melilla). In the upper left-hand corner, you need to enter your personal details and then, in the row below, the corresponding invoice number as well as the date on which you are invoicing us.

In the concept, all you need to enter is the language or languages into which you have translated, the translation period (month and year) and the amount earned.

The next step is very important – you need to indicate your bank details in order for us to make the transfer.

Lastly, you need to enter the total again, as it is this last figure that BigTranslation will go by when paying into your account. Please do not forget to sign all invoices and clearly indicate your full name.

We recommend that you contact an administrative agency so that they can resolve any queries regarding the emission of these invoices as BigTranslation accepts no responsibility and/or claim if any error occurs with them.

Invoice template EU outside Spain

Traductores Autónomos: Invoice Template for Translators from Spain

Below you will be able to download a template of the invoice required from those translators registered as self-employed or as a company in mainland Spain and the Balearic Islands. In the upper left-hand corner, you need to enter your personal details and then, in the row below, the corresponding invoice number as well as the date on which you are invoicing us.

Below you will be able to download a template of the invoice required from those translators registered as self-employed or as a company in mainland Spain and the Balearic Islands. In the upper left-hand corner, you need to enter your personal details and then, in the row below, the corresponding invoice number as well as the date on which you are invoicing us.

In the concept, all you need to enter is the language or languages into which you have translated, the translation period (month and year) and the amount earned (without VAT or Personal Income Tax).

The next step is very important-you need to indicate your bank details in order for us to make the transfer.

Lastly, you need to enter the total again and apply the VAT and the Personal Infcome Tax withholdings. The final total will be the amount which BigTranslation will go by when paying into your account. Remember that if you are registered as self-employed in Spain or the Balearic Islands, you need to add 21 % VAT and the correct percentage of Personal Income Tax withholdings.

On the other hand, companies registered in Spain and the Balearic Islands only need to apply the 21 % VAT in their invoices.

Please do not forget to sign all invoices and clearly indicate your full name.

We recommend that you contact an administrative agency so that they can resolve any queries regarding the emission of these invoices as BigTranslation accepts no responsibility and/or claim if any error occurs with them (wrong bank details, IVA, PIT, etc.).

Invoice template Spain

Freelancers: Invoice Template for Other EU Countries (Outside of Spain)

Below you will be able to download a template of the invoice required from those translators registered as self-emplyed (freelancers) or as a company in EU countries other than Spain. In the upper left-hand corner, you need to enter your personal details and then, in the row below, the corresponding invoice number as well as the date on which you are invoicing us.

Invoice template for freelancers invoicing us from other EU countries.

Below you will be able to download a template of the invoice required from those translators registered as self-employed or as a company in EU countries other than Spain. In the upper left-hand corner, you need to enter your personal details and then, in the row below, the corresponding invoice number as well as the date on which you are invoicing us.

In the concept, all you need to enter is the language or languages into which you have translated, the translation period (month and year) and the amount earned.

The next step is very important-you need to indicate your bank details in order for us to make the transfer.

Lastly, you need to enter the total again, as it is this last figure that BigTranslation will go by when paying into your account. Remember that if you are registered as self-employed or as a company in an EU country other than Spain, you do not need to apply VAT in your invoices.

Please do not forget to sign all invoices and clearly indicate your full name.

We recommend that you contact an administrative agency so that they can resolve any queries regarding the emission of these invoices as BigTranslation accepts no responsibility and/or claim if any error occurs with them.

Freelance Invoice Template

English Translation: Style and Formatting Guidelines

BigTranslation is very proud of the high quality of our English translations. When carrying out English translation on the platform, please follow these guidelines.

English Translation

 

english translation

 

 

English Translation: Style and Format Guidelines

BigTranslation is very proud of the high quality of our English translations. When carrying out English translation on the platform, please follow these guidelines. They will explain how to format product descriptions correctly, and they also contain useful general information on our style preferences for any English translation undertaken for us.

Style and Formatting Guidelines-EN

Style and Formatting Guidelines – DE

Style and Formatting Guidelines – FR

Why BigTranslation loves style and formatting guidelines:

We are big fans of style and formatting guidelines and we make them available for all of our team working in each of our target languages. This document is a useful tool, not only our translators, but also for our validators, editors, project managers, the whole team. We know that you, like us, take content seriously and we believe that this is the optimal way to provide a structure and framework that is easily accessible to everybody and avoid any uncertainties or ambiguities. We find that it is an especially useful tool when working in such a large team, via our platform.

In addition, style and formatting guides are very important for BigTranslation as a professional translation agency. They help us to maintain our credibility and to ensure that we stand out from our competitors. This is because they ensure consistency between translators and between individual texts in terms of both style and quality.

Furthermore, having a style and formatting guide to consult helps to unify all of the content and create a strong and reliable brand for each of our clients. This, in turn helps them to gain their target market’s trust.

As translators and proofreaders, we need to have a keen eye for detail, and a style guide helps to take care of the nitty-gritty grammatical points. It also helps us to have confidence in our choices, aiding us when selecting between more than one correct option and clearing up any uncertainties about the best way to format our work!

Google Trends (SEO)

This guide to SEO and web positioning is a useful complementary tool for translators when carrying out certain types of translation projects. It contains an introduction to Google Trends.

Multilingual SEO translation

Our clients can request the added extra of a multilingual SEO translation. This means that translators will translate their content from a content marketing perspective. As such, it is important that all of our translators be familiar with the tools which we use and which can help us with this kind of project.

Our specialist in-house marketing department has produced this training manual on how to use Google Trends. This guide to SEO and web positioning is a useful complementary tool for translators when carrying out certain types of translation projects.

Google Trends: a valuable tool

Google Trends is an incredibly useful tool, yet often side lined by marketers. It publishes aggregated search data that helps planners, researchers, UX professionals and of course marketers understand their audiences’ search behaviour. It also helps with vertical, regional and seasonal trends. Having that all-important market intelligence equates to better campaign and content
planning. This. in turn, means more successful digital campaigns.

Google Trends can help translators with six things:

  • Keyword research
  • Seasonal trends
  • Regional trends
  • Brand market share
  • Brand monitoring
  • Related, top, and rising trends

All of things are coverd in the training manual. However, you can also contact us if you are in any doubt and we will have one of our marketing experts respond to your query and help you with this aspect of your translation.

WEB POSITIONING (SEO) Google trends

The Translator and BigTranslation: Termination of Agreement

If a translator wishes to end their working relationship with us, all they need to do is fill in the required details and sign the document to terminate the contract between both parties.

Documentation: Termination of Agreement between the translator and BigTranslation

 

swift translation

 

Our freelance team

We look forward to a close and prosperous working relationship with all of our freelance team. We are very proud to receive great feedback from our translators and we work hard to ensure that this is the case.

However, we know that sometimes an individual’s professional situation can change for a whole host of reasons, and you may need to end your colloboration with us. In the same way that you can find and download both our freelance contract and our confidentiality contract here in our Support Area, you can also download this document to make the whole process as simple as possible.

The following document terminates the contractual agreement between the translator and BigTranslation. If a translator wishes to end their working relationship with us, all they need to do is fill in the required details and sign the document to terminate the contract between both parties, BigTranslation and the translator.

You can then email us the document and we will have it signed and stamped to finalise the process. We will then return your copy to you and keep a copy here for our records.

Termination of Agreement