È un programma che genera modelli di sottotitoli utilizzando il video da sottotitolare come risorsa visiva e il suo spettro sonoro che viene visualizzato automaticamente accanto al video.
La versione più aggiornata è quella pubblicata nel 2013:
http://blog.aegisub.org/2013/06/aegisub-303-released.html
Lo trovi anche su uptodown:
https://aegisub.uptodown.com/windows
Come si vede nell’immagine in fondo al programma, il traduttore può inserire i sottotitoli. O utilizzando lo spettro sonoro che compare in alto a sinistra oppure selezionando manualmente i tempi direttamente sul modello.
Inoltre, questo programma offre le opzioni di vari caratteri testuali per i sottotitoli, nonché colori e posizioni per il testo. Contiene un gran numero di comandi che puoi usare per indicare interruzioni di riga, grassetto, corsivo, sottolineato, ecc.
Di seguito trovi un blog con tutti i comandi di questo programma:
https://jinfansub.webcindario.com/
Se hai bisogno di un esempio visivo, ecco un video tutorial su come utilizzare questo programma.
Video in spagnolo:
https://www.youtube.com/watch?v=SV5G7cZ-NwA
Video in inglese:
https://www.youtube.com/playlist?list=PLqazFFzUAPc7BgGTaDAvvsGEoLolq09YP
Tuttavia, sebbene questo programma sia ideale per i sottotitoli, il progetto salvato è un modello di sottotitoli, non il video sottotitolato. Per questo abbiamo bisogno di un programma che sincronizzi il contenuto video e il contenuto del modello di sottotitoli creato da AEGISUB.
Per questo compito consigliamo l’AVI Recomp:
Con questo programma sarai in grado di importare il modello di sottotitoli e il video su cui hai basato questo modello per sincronizzarli e avere come risultato il video sottotitolato.
Di seguito è disponibile un video tutorial con i passaggi necessari per eseguire questo processo:
https://www.youtube.com/watch?v=p-DDWn8ep-w